In some cases, such benefits, and the fact that different options have different levels of risk, might outweigh adverse financial considerations. |
В некоторых случаях получение такой пользы и тот факт, что разные варианты сопряжены с разным уровнем риска, могут оказаться весомее неблагоприятных финансовых соображений. |
Specific mandates received from the competent legislative organs of the participating organizations of the United Nations system might have an impact on a given annual programme of work. |
Конкретные мандаты, полученные от соответствующих директивных органов участвующих организаций системы Организации Объединенных Наций, могут влиять на ту или иную конкретную ежегодную программу работы. |
Countries with limited landmass might assign higher priority to energy efficiency than to generation of renewable energy. |
страны с ограниченной территорией могут отводить более приоритетную роль не производству возобновляемой энергии, а эффективному ее использованию. |
Support was expressed for digital recordings that provided full authentic records of discussions, which currently no other documents might provide, including reports and summary records. |
Была выражена поддержка использованию цифровых записей, которые позволяют полностью и достоверно зафиксировать содержание обсуждений, что в настоящее время не могут обеспечить никакие другие документы, включая доклады и краткие отчеты. |
The documentaries aimed to explain both to vulnerable communities and to the public at large the processes that might lead an individual to terrorism and to highlight the negative consequences of such action. |
Задача этих документальных фильмов заключалась в разъяснении как пострадавшим общинам, так и общественности в целом процессов, которые могут приводить к тому, что то или иное лицо совершает акт терроризма, а также указании негативных последствий их действий. |
The works of writers on the formation of customary international law - including textbooks, relevant monographs and specialized articles - might also shed important light. |
Работы специалистов, касающиеся формирования норм международного обычного права, включая учебники, соответствующие монографии и специализированные статьи, могут также быть весьма полезными для выяснения этого. |
Nuclear States might argue that the acquisition and development of nuclear weapons are a part of their security and defence strategy, and are necessary in order to preserve world peace. |
Эти государства могут утверждать, что приобретение и разработка ядерного оружия являются частью их стратегии в сфере обороны и безопасности и необходимы для поддержания международного мира. |
The Burundian Government should establish a peace and reconciliation committee to investigate the details of killings and identify the perpetrators, who might indeed be opposition members using military uniforms. |
Правительство Бурунди должно учредить комитет по вопросам мира и примирения, чтобы выяснить подробности убийств и выявить преступников, которые в действительности могут оказаться членами оппозиции, переодетыми в военную форму. |
(a) National authorities might often not be aware of their obligation to engage the public and disseminate information. |
а) национальные органы власти часто могут не располагать сведениями о своих обязанностях по подключению общественности и распространению информации. |
For each area of activity, it proposes specific actions, and identifies potential actors, who might contribute to achieving the stated objectives. |
Применительно к каждой области деятельности в нем предложены конкретные меры и определены потенциальные участники, которые могут содействовать выполнению поставленных задач. |
Although the reasons for this vary depending on economic sectors and among countries, SMEs might also find that e-business applications for internal business processes might not be suitable for their size and industry, or are not affordable. |
Хотя причины здесь варьируются между экономическими секторами и странами, МСП могут при этом считать, что электронные деловые операции для внутренних бизнес-процессов могут не подходить им в силу их размера и профиля или могут быть им не по средствам. |
Other items, such as provisions on courts, administration of the proceedings and allocation of responsibilities between the parties to the agreement might prove to be more difficult to address, as they touched upon weightier issues that might involve the applicable law in the different insolvency proceedings. |
Другие вопросы, такие как положения о судах, организация судопроизводства и распределение ответственности между сторонами соглашения, могут оказаться более трудными, поскольку они затрагивают более серьезные вопросы, которые могут задействовать применимое законодательство в различных производствах по делам о трансгра-ничной несостоятельности. |
Further consideration was also given to the highly probable delays that might stem from applications for extensions of time and requests to present additional evidence under rule 115. |
Были также учтены весьма вероятные задержки, которые могут быть вызваны заявлениями о продлении сроков и просьбами о представлении дополнительных доказательств в соответствии с правилом 115. |
The Working Group also contacted international and regional organizations that might have access to information on private military and security company legislation to obtain their input. |
Рабочая группа также связалась с иностранными и региональными организациями, которые, возможно, имеют доступ к информации о законодательстве в отношении частных военных и охранных компаний и тоже могут внести свой вклад в обзор. |
Very few partnerships tackle the development of health systems comprehensively, meaning that there are limited options for partnerships with which programmes on non-communicable diseases might expand. |
Лишь немногие структуры партнерства занимаются вопросами комплексного развития систем здравоохранения, что означает ограниченность имеющихся у партнерств возможностей в отношении программ борьбы с неинфекционными заболеваниями, масштабы которых могут быть расширены. |
Because intangible information might not be seen as property, theft legislation might not apply to cases where that information was taken from sources such as discarded documents. |
Поскольку нематериальная информация не может рассматриваться как имущество, правовые нормы, касающиеся хищений, не могут применяться в тех случаях, когда информация берется из таких источников, как списанные документы. |
The failure to address the vacancy rate, especially in critical positions, might result in undue pressure being placed on existing staff, resulting in high staff turnover rate and in errors that might go undetected. |
Сохранение вакансий, особенно на должностях, имеющих важное значение, может лечь дополнительным бременем на имеющихся сотрудников, приведя к высокой текучести кадров, а также к ошибкам, которые могут остаться незамеченными. |
With regard to the recommendation above, UNJSPF stated that it might not be practical to request additional information from the organizations, as they might not by each month end have received the information from their widespread field operations. |
В ответ на приведенную выше рекомендацию ОПФПООН заявил, что, возможно, нецелесообразно запрашивать дополнительную информацию у организаций, ввиду того что организации могут не каждый месяц получать информацию о своих характеризующихся широким территориальным охватом операциях на местах. |
It was added that the selection might in practice not be amenable to challenge, and the main issue should be to enable structured decision-making on the part of the procuring entity and to manage the risks that such decisions might entail. |
Было добавлено, что такой выбор может и не поддаваться в практике оспариванию и что основной вопрос должен заключаться в создании возможности для структурированного процесса принятия решений со стороны закупающей организации и регулирования рисков, возникновение которых могут повлечь за собой такие решения. |
I like to do certain things that some people might categorize as fun, and you like to other things that people might consider less than an optimal good time. |
Мне нравится делать определенные вещи, которые некоторые люди могут посчитать весельем, а тебе нравится делать другие вещи, которые другие люди сочтут менее, чем оптимальным способом провождения времени. |
Since this date shall be in compliance with a standard recognized by a competent authority, we believe the conditions for this marking might vary. |
Поскольку эта дата должна соответствовать стандарту, признанному компетентным органом, мы полагаем, что требования к такой маркировке могут быть различными. |
1.2 Failure to attain these objectives, which might result in failure of the programmes |
1.2 Неудачи в достижении этих целей, которые могут привести к срыву программ |
However, the 2009 figure has not been excluded from the average as it is reasonable to expect that there might occasionally be other similar fluctuations. |
Однако показатель за 2009 год не был исключен из среднего значения, так как вполне можно предположить, что другие такого рода колебания могут время от времени иметь место. |
The Parties shall establish viable mechanisms for setting any dispute or difference that might arise between them and shall prevent any dispute from undermining their peaceful relations. |
Стороны создают жизнеспособные механизмы урегулирования любых споров или противоречий, которые могут возникнуть между ними, и не допускают, чтобы какой-либо спор подорвал их мирные отношения. |
The mechanism could play a complementary role to more traditional donor coordination by informing least developed countries of diverse development initiatives that might prove germane to their situations. |
Механизм мог бы играть дополняющую роль в более традиционной координации доноров, информируя наименее развитые страны о различных инициативах в области развития, которые могут оказаться уместными в их ситуациях. |