| Despite their importance, bilateral regulatory efforts might not be sufficient to prevent conflicts related to oil and gas. | Несмотря на их важность, двусторонние меры регулирования могут оказаться недостаточными для предотвращения конфликтов, связанных с нефтью и газом. |
| Other behaviours, while not carrying the same weight as subsequent conduct, might also be relevant in interpreting a treaty. | Иные виды поведения, хотя и не несут такой же нагрузки, как последующие действия, также могут иметь значение для толкования договора. |
| Time constraints and vague or overly general drafting of reservations might result in the inability of States to fulfil such an obligation. | Временные ограничения и неясные или слишком общие формулировки оговорок могут привести к невозможности выполнения таких обязательств государствами. |
| Those signs might constitute an opening to greater engagement by the Government with the mandate of the Special Rapporteur. | Упомянутые признаки могут открыть путь к более широкому взаимодействию правительства с мандатом Специального докладчика. |
| Several countries at the Moscow seminar volunteered to initiate pilot projects and other countries might like to join these initiatives. | На семинаре в Москве несколько стран добровольно предложили начать осуществление экспериментальных проектов, и другие страны могут пожелать присоединиться к этим инициативам. |
| Such deficiencies might have other consequences under national law that would not be alleviated by that draft article. | Согласно внутреннему законодательству такие недостатки могут повлечь другие последствия, которые проект данной статьи смягчить не способен. |
| If market fundamentals weaken sharply, oil prices might also drop below break-even prices for fiscal sustainability in oil-exporting countries. | Если произойдет резкое снижение основных рыночных показателей, цены на нефть также могут опуститься ниже цены безубыточности, являющейся необходимым условием бюджетно-финансовой стабильности стран-экспортеров нефти. |
| His delegation would welcome proposals that might serve as the basis for negotiations to that end. | Делегация страны оратора с интересом выслушает предложения, которые могут послужить основой для переговоров с этой целью. |
| Although other persons might also carry out similar functions, they only enjoyed immunity as members of special missions. | Хотя такие функции могут выполнять и другие лица, они пользуются иммунитетом только как члены специальных миссий. |
| The expectations concerning the organization of international, interdisciplinary scientific advice might differ between different groups of stakeholders. | ЗЗ. Ожидания от организации предоставления международных междисциплинарных научных консультаций могут различаться для различных групп заинтересованных сторон. |
| States might have shortcomings, which could be pointed out in concluding observations, but it was important to treat them all equally. | Государства могут иметь недостатки, на которые можно указывать в заключительных замечаниях, но очень важно относиться ко всем на равной основе. |
| Second, questions of immunity might arise with respect to the exercise of any type of jurisdiction. | Во-вторых, вопросы об иммунитете могут возникнуть в отношении осуществления любых видов юрисдикции. |
| This may be a problem because some organizations might not have the capacity to apply for legal registration. | Это может быть сопряжено с определенными трудностями, поскольку одни организации могут не располагать соответствующим ресурсом для ходатайствования о регистрации в качестве юридического лица. |
| On the other hand, one participant pointed out the subjective judgements that researchers might make in a modelling exercise. | С другой стороны, один из участников указал на то, что при составлении моделей исследователи могут руководствоваться субъективными суждениями. |
| On the other hand, companies might face domestic opposition when they decided to move certain services abroad. | С другой стороны, у себя в странах компании могут сталкиваться с противодействием своим попыткам перевести некоторые предприятия сектора услуг за рубеж. |
| In the particular case of fees and formalities, there might exist legal difficulties in accepting discrimination against non-regional trading partners. | В конкретном случае сборов и формальностей могут возникать правовые трудности с признанием дискриминационного режима в отношении нерегиональных торговых партнеров. |
| At year's end, those advance payments might not be fully utilized and are therefore a liability. | В конце года эти авансовые платежи могут оказаться не полностью использованными и таким образом образовать пассивы. |
| While frequent travel would not be sufficient to include an official in that category, particular exposure to judicial challenge might carry weight. | Хотя частые зарубежные поездки могут быть недостаточным аргументом для включения должностного лица в такую категорию, определенное значение может иметь фактор конкретной подверженности судебному преследованию. |
| Such areas might benefit more from engagement with stakeholder communities than from the imposition of decisions. | Для таких областей более полезными могут быть не решения, спускаемые сверху, а взаимодействие с заинтересованными кругами. |
| The aviation industry would particularly appreciate guidance as to how the Rotterdam Rules might apply to air waybills and other transportation documents. | Авиационной отраслью будут особенно приветствоваться указания в отношении того, каким образом Роттердамские правила могут быть применены к авианакладным и другим товаросопроводительным документам. |
| They probably do not want to give up this comfortable life and might attempt to continue it privately. | Не желая отказываться от столь комфортной жизни, они могут постараться продолжить ее в частном порядке. |
| There was also concern that the weakest participants in the global trading system might suffer more severe consequences from these challenges and changes. | Была высказана также обеспокоенность по поводу того, что больше других от последствий этих проблем и изменений могут пострадать самые слабые участники мировой торговой системы. |
| These regional experts might include present and former members of the Chemical Review Committee and designated national authorities. | В состав этих региональных экспертов могут входить нынешние и будущие члены Комитета по рассмотрению химических веществ и назначенных национальных органов. |
| Provision of Section 95, paragraph 1 e) of the Criminal Code might apply as well. | Могут также применяться положения пункта 1(е) статьи 95 Уголовного кодекса. |
| Priority is given to cases that might lead to criminal prosecution or seizure of proceeds. | Приоритет отдается случаям, которые могут привести к уголовному преследованию или конфискации поступлений. |