Despite their importance, bilateral regulatory efforts might not be sufficient to prevent conflicts related to oil and gas. |
Несмотря на их важность, двусторонние меры регулирования могут оказаться недостаточными для предотвращения конфликтов, связанных с нефтью и газом. |
Other behaviours, while not carrying the same weight as subsequent conduct, might also be relevant in interpreting a treaty. |
Иные виды поведения, хотя и не несут такой же нагрузки, как последующие действия, также могут иметь значение для толкования договора. |
Time constraints and vague or overly general drafting of reservations might result in the inability of States to fulfil such an obligation. |
Временные ограничения и неясные или слишком общие формулировки оговорок могут привести к невозможности выполнения таких обязательств государствами. |
Those signs might constitute an opening to greater engagement by the Government with the mandate of the Special Rapporteur. |
Упомянутые признаки могут открыть путь к более широкому взаимодействию правительства с мандатом Специального докладчика. |
Several countries at the Moscow seminar volunteered to initiate pilot projects and other countries might like to join these initiatives. |
На семинаре в Москве несколько стран добровольно предложили начать осуществление экспериментальных проектов, и другие страны могут пожелать присоединиться к этим инициативам. |
Such deficiencies might have other consequences under national law that would not be alleviated by that draft article. |
Согласно внутреннему законодательству такие недостатки могут повлечь другие последствия, которые проект данной статьи смягчить не способен. |
If market fundamentals weaken sharply, oil prices might also drop below break-even prices for fiscal sustainability in oil-exporting countries. |
Если произойдет резкое снижение основных рыночных показателей, цены на нефть также могут опуститься ниже цены безубыточности, являющейся необходимым условием бюджетно-финансовой стабильности стран-экспортеров нефти. |
His delegation would welcome proposals that might serve as the basis for negotiations to that end. |
Делегация страны оратора с интересом выслушает предложения, которые могут послужить основой для переговоров с этой целью. |
Although other persons might also carry out similar functions, they only enjoyed immunity as members of special missions. |
Хотя такие функции могут выполнять и другие лица, они пользуются иммунитетом только как члены специальных миссий. |
The expectations concerning the organization of international, interdisciplinary scientific advice might differ between different groups of stakeholders. |
ЗЗ. Ожидания от организации предоставления международных междисциплинарных научных консультаций могут различаться для различных групп заинтересованных сторон. |
States might have shortcomings, which could be pointed out in concluding observations, but it was important to treat them all equally. |
Государства могут иметь недостатки, на которые можно указывать в заключительных замечаниях, но очень важно относиться ко всем на равной основе. |
Second, questions of immunity might arise with respect to the exercise of any type of jurisdiction. |
Во-вторых, вопросы об иммунитете могут возникнуть в отношении осуществления любых видов юрисдикции. |
This may be a problem because some organizations might not have the capacity to apply for legal registration. |
Это может быть сопряжено с определенными трудностями, поскольку одни организации могут не располагать соответствующим ресурсом для ходатайствования о регистрации в качестве юридического лица. |
On the other hand, one participant pointed out the subjective judgements that researchers might make in a modelling exercise. |
С другой стороны, один из участников указал на то, что при составлении моделей исследователи могут руководствоваться субъективными суждениями. |
On the other hand, companies might face domestic opposition when they decided to move certain services abroad. |
С другой стороны, у себя в странах компании могут сталкиваться с противодействием своим попыткам перевести некоторые предприятия сектора услуг за рубеж. |
In the particular case of fees and formalities, there might exist legal difficulties in accepting discrimination against non-regional trading partners. |
В конкретном случае сборов и формальностей могут возникать правовые трудности с признанием дискриминационного режима в отношении нерегиональных торговых партнеров. |
At year's end, those advance payments might not be fully utilized and are therefore a liability. |
В конце года эти авансовые платежи могут оказаться не полностью использованными и таким образом образовать пассивы. |
While frequent travel would not be sufficient to include an official in that category, particular exposure to judicial challenge might carry weight. |
Хотя частые зарубежные поездки могут быть недостаточным аргументом для включения должностного лица в такую категорию, определенное значение может иметь фактор конкретной подверженности судебному преследованию. |
Such areas might benefit more from engagement with stakeholder communities than from the imposition of decisions. |
Для таких областей более полезными могут быть не решения, спускаемые сверху, а взаимодействие с заинтересованными кругами. |
The aviation industry would particularly appreciate guidance as to how the Rotterdam Rules might apply to air waybills and other transportation documents. |
Авиационной отраслью будут особенно приветствоваться указания в отношении того, каким образом Роттердамские правила могут быть применены к авианакладным и другим товаросопроводительным документам. |
They probably do not want to give up this comfortable life and might attempt to continue it privately. |
Не желая отказываться от столь комфортной жизни, они могут постараться продолжить ее в частном порядке. |
There was also concern that the weakest participants in the global trading system might suffer more severe consequences from these challenges and changes. |
Была высказана также обеспокоенность по поводу того, что больше других от последствий этих проблем и изменений могут пострадать самые слабые участники мировой торговой системы. |
These regional experts might include present and former members of the Chemical Review Committee and designated national authorities. |
В состав этих региональных экспертов могут входить нынешние и будущие члены Комитета по рассмотрению химических веществ и назначенных национальных органов. |
Provision of Section 95, paragraph 1 e) of the Criminal Code might apply as well. |
Могут также применяться положения пункта 1(е) статьи 95 Уголовного кодекса. |
Priority is given to cases that might lead to criminal prosecution or seizure of proceeds. |
Приоритет отдается случаям, которые могут привести к уголовному преследованию или конфискации поступлений. |