Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Might - Могут"

Примеры: Might - Могут
It was thus inevitable that the Secretariat assessment of some of the proposed rates might differ from the recommendations of the ad hoc group. Таким образом, результаты проведенной Секретариатом оценки некоторых предложенных ставок могут отличаться от рекомендаций специальной группы.
Name, address, and numerical identifiers are removed but some operations might still be identifiable by unique characteristics. Из данных исключаются имя, адрес и цифровые идентификаторы, но некоторые хозяйства тем не менее могут быть идентифицированы на основе своих уникальных характеристик.
An exceptional few might make it but the majority of youth must be nurtured. Лишь немногие могут сделать это, но большинство молодежи должно пройти процесс обучения.
Nevertheless, programmes such as these might serve as useful models for confronting similar problems in other countries. Тем не менее такие программы, как эти, могут послужить полезными моделями для решения аналогичных проблем в других странах.
Zambia has no legislation aimed specifically at groups or individuals who might undertake destructive action against the rights and freedoms recognized in the Covenant. Замбия не имеет законодательства, непосредственно касающегося групп или отдельных лиц, которые могут предпринимать действия, направленные на ограничение прав и свобод, закрепленных в Пакте.
Some individuals might have access to the rights concerned by virtue of residence. Некоторые лица могут иметь доступ к соответствующим правам в силу длительности проживания.
Any action that might cast doubts on the credibility of the peace process, or even place it in jeopardy, should be avoided. Следует избегать любых действий, которые могут породить сомнения в отношении устойчивости мирного процесса или даже поставить его под угрозу.
None of those countries reported having a maximum age beyond which a person might not be sentenced to death or be executed. Ни одна из этих стран не представила информации о существовании максимального возраста, по достижении которого лица не могут приговариваться к смертной казни или быть казненными.
That principle could be used to interpret Vienna Convention rules that might otherwise have arbitrary and unsatisfactory consequences for States reacting to reservations. Этот принцип может быть использован для толкования норм Венской конвенции, которые в противном случае могут иметь произвольные и неудовлетворительные последствия для государств, реагирующих на оговорки.
The authorities cannot therefore remain indifferent to any act that might compromise that equilibrium. Поэтому органы государственной власти не могут оставаться безразличными к любым действиям, способным нарушить это равновесие.
In addition, qualified interns might also form part of the delegation at their own initiative and expense. Кроме того, отвечающие предъявляемым требованиям стажеры могут также входить в состав делегации по своей собственной инициативе и за свой счет.
Developing countries and NGOs have expressed concern that private companies might conduct clandestine, indiscriminate field testing of genetically modified organisms in developing countries. Развивающиеся страны и НПО выражают беспокойство по поводу того, что частные компании могут проводить скрытые, неизбирательные полевые испытания генетически преобразованных организмов в развивающихся странах.
Recognition was needed of the inherent dangers of hidden protectionism which might arise from more stringent environmental measures. Необходимо признать присущие скрытому протекционизму опасности, которые могут возникнуть в результате введения более жестких экологических мер.
In Europe, where a variety of subregional arrangements might emerge, this basic principle remains particularly important. В Европе, где могут возникнуть самые различные субрегиональные соглашения, этот основополагающий принцип сохраняет свою особую значимость.
He would support proposals that might advance that process, resource and other constraints notwithstanding. Он поддержит предложения, которые могут содействовать этому процессу, несмотря на нехватку ресурсов и другие ограничения.
Even those States which might harbour nuclear-weapon ambitions were not willing to say so publicly. Даже те государства, которые могут лелеять надежды на приобретение ядерного оружия, не стремятся заявлять об этом публично.
They recognize the danger that the two sides might have different interpretations of some of its provisions. Они признают опасность того, что две стороны могут иметь различные толкования некоторых из его положений.
One participant pointed to the problem that might arise if participants were requested to act as representatives of the High Commissioner. Один из участников обратил внимание на проблемы, которые могут возникнуть в том случае, если участникам будет предложено выступать в качестве представителей Верховного комиссара.
However, as was stated in the Secretary-General's analytical report, guidelines might provide a tacit acceptance of the practice of eviction. Однако, как отмечается в аналитическом докладе Генерального секретаря, эти руководящие принципы могут обеспечить молчаливое признание практики выселения.
Poverty lines are inevitably somewhat arbitrary, and small changes might increase or reduce considerably the estimates of those living in poverty . Пороги нищеты неизбежно являются несколько произвольными, и незначительные изменения могут серьезно увеличить или уменьшить оценки числа лиц, проживающих в нищете .
Further reductions might thereafter be appropriate depending on the evolution of UNCRO's mandate and the results of current peace initiatives. После этого могут быть сочтены целесообразными и дальнейшие сокращения, что будет зависеть от изменения мандата ОООНВД и результатов нынешних мирных инициатив.
Any pretexts that could lead to delays might have grave consequences. Любые предлоги, ведущие к проволочкам, могут иметь серьезные последствия.
It requested the United States to accept full responsibility for any consequences that might derive from these actions. Она просит Соединенные Штаты взять на себя всю ответственность за любые последствия, которые могут повлечь за собой эти действия.
He invited missions to report to the host country Mission any difficulty they might encounter on the arrival of their diplomats. Он предложил постоянным представительствам сообщать Представительству страны пребывания о любых трудностях, с которыми они могут столкнуться в связи с прибытием своих дипломатов.
Other delegations felt that the draft programme was too ambitious and required considerable resources that might not be forthcoming. По мнению других делегаций, проект программы является слишком амбициозным и требует значительных ресурсов, которые могут и не быть ассигнованы.