| Aging populations and lower fertility rates in the new member states might result in even smaller flows. | Старение населения и более низкие показатели рождаемости в новых странах - членах могут стать результатом даже меньших потоков. |
| Finally, investors might just believe that the eurozone leaders' latest plan will work, even though the last dozen plans have failed. | И наконец, инвесторы могут просто верить в то, что новый план лидеров еврозоны может сработать, хотя последние десять провалились. |
| It never occurred to the ruling communists (or to Solidarity) that they might lose. | Правящим коммунистам (как и Солидарности) никогда не приходило в голову, что они могут проиграть. |
| Other countries might find Sweden's system worth studying. | Другие страны могут обнаружить, что шведскую систему стоит изучить. |
| There were a number of instances where the costs estimated might prove to be higher than required. | В ряде случаев сметные расходы могут быть завышенными. |
| Conversely, costs in other areas might have been underestimated. | И наоборот, расходы в других областях могут быть занижены. |
| Brazil was opposed to any artificial ceilings which might further distort the comparative capacity to pay of Member States. | Бразилия выступает против любого искусственного установления верхних пределов, которые могут еще более исказить исполнительную платежеспособность государств-членов. |
| Decolonization could take many forms; territories might become independent, unite, or merge with another State. | Деколонизация может принимать многочисленные формы; территории могут приобретать независимость, объединяться или присоединяться к другому государству. |
| Other delegations noted that such an inclusion might lead to ambiguity or create loopholes that could be exploited by organized criminal groups. | Другие делегации отметили, что включение такой ссылки может привести к неопределенности или создать лазейки, которые могут использоваться организованными преступными группами. |
| If asked in a referendum, the British might well leave the EU, which they never liked. | Если британцев спросить на референдуме, то они вполне могут выйти из ЕС, который им никогда не нравился. |
| Some States might object to the reservation and declare the ratification or accession null and void. | Одни государства-участники могут высказать возражение против соответствующей оговорки и объявить ратификацию или присоединение недействительными. |
| A representative of the Secretary-General should come before the Committee and answer any questions that might arise following the introduction of the reports. | Представителю Генерального секретаря следует выступить в Комитете и ответить на все вопросы, которые могут возникнуть после представления докладов. |
| Such an approach would also help to prevent any misinterpretation that might adversely affect developing countries. | Такой подход будет также способствовать избежанию любых неверных толкований, которые могут иметь негативные последствия для развивающихся стран. |
| These issues might require further consideration at next year's session of the Disarmament Commission. | Эти вопросы, вероятно, могут потребовать дальнейшего обсуждения в ходе сессий Комиссии по разоружению в следующем году. |
| On the other hand, they might restrict the export options of the domestic joint venture partner. | С другой стороны, они могут ограничивать возможности экспорта отечественных компаний, участвующих в совместных предприятиях. |
| Larger companies might also provide professional services to SMEs as a result of the division of labour in production processes. | В результате разделения труда в рамках производственных процессов профессиональные услуги в пользу МСП могут также оказывать более крупные компании. |
| The GE. Chair further noted that while the mandates might appear rather general in nature they implied a number of significant changes. | Председатель ГЭ. отметил далее, что мандаты, хотя они и могут показаться весьма общими по своему характеру, предполагают ряд серьезных изменений. |
| Further extra-budgetary resources might prove necessary to address specific areas of concern or work items through research or consultancy. | Кроме того, могут потребоваться внебюджетные ресурсы для решения задач в конкретных представляющих интерес областях и выполнения соответствующих элементов работы путем проведения исследований или привлечения консультантов. |
| The representative of France said that some countries might experience difficulties if they could not envisage limits of territorial scope. | Представитель Франции заявила, что у стран могут возникнуть трудности, если им будет отказано в возможности предусмотреть ограничения территориального применения. |
| Such efforts might include the involvement of respected persons from elsewhere in Africa or from the broader international community. | В эту деятельность могут вовлекаться авторитетные лица из других стран Африки или из широких кругов международного сообщества. |
| Attention was also drawn to regional entities of a State which might conclude transborder agreements. | Внимание было обращено на региональные подразделения государства, которые могут заключать трансграничные соглашения. |
| However, interpretation and translation might in fact be provided from other duty stations. | Однако услуги по устному и письменному переводу могут фактически оказываться из других мест службы. |
| In addition, the Committee notes that certain legal provisions might continue to promote inequality and traditional roles within the family. | Комитет отметил некоторые законодательные положения, которые могут в дальнейшем способствовать закреплению неравенства и традиционного распределения ролей в семье. |
| We are learning that democracy means the right to both rational and what at times might appear irrational choices. | Мы познаем на собственном опыте, что демократия - это право принимать как рациональные решения, так и такие решения, которые порой могут казаться иррациональными. |
| All laws or regulations that might impede the holding of a free and fair referendum will be suspended as deemed necessary. | При необходимости действие всех законов или положений, которые могут воспрепятствовать проведению свободного и справедливого референдума, будет приостановлено. |