| For if we fail, no one can foretell the evil consequences which might ensue. | Ибо, если нас постигнет неудача, то уже никто не сможет предсказать чудовищных последствий, которые могут произойти . |
| It was currently for internal use only but might become available to the public in the future. | В настоящее время база данных предназначена для внутреннего пользования, однако в будущем содержащиеся в ней данные могут стать общедоступными. |
| Increased opportunity costs might mean that children leave school in order to work to support their families. | Возросшие издержки неиспользованных возможностей могут означать, что дети оставляют школу, чтобы работать ради поддержки своей семьи. |
| The psychological impact can be devastating and long-lasting, especially for young children who might not comprehend their cause. | Психологическое воздействие может быть ужасающим и долговременным, особенно для маленьких детей, которые могут не понимать его причин. |
| Such data might even be deleted automatically after the transaction has been finalized. | Подобные сведения могут автоматически удаляться после завершения сделки. |
| However, the Group took note of the legislative constraints which some Member States might face. | Однако Группа принимает к сведению законодательные ограничения, с кото-рыми могут столкнуться некоторые государства-члены. |
| But, at times, they might find themselves a position where they cannot tackle them single-handedly. | Однако зачастую они оказываются в таком положении, когда они не могут сами справиться с ними. |
| Bigger shelters are concentrated in the biggest cities - Vilnius and Kaunas, smaller municipalities might provide only 2 or 3 places. | Более крупные убежища сосредоточены в крупнейших городах - Вильнюсе и Каунасе, в то время как небольшие муниципалитеты иногда могут предоставить только два или три места. |
| Systems and or processes involved in land redistribution have been experienced as length and some beneficiaries especially women might fall out. | Системы и/или методы, связанные с перераспределением земель, применяются весьма пространно, и некоторые бенефициары, особенно женщины, могут оказаться неучтенными. |
| Representatives may wish to consider how the following actions might meet each need identified above and thus strengthen the science-policy interface. | Представители могут изъявить желание рассмотреть вопрос о том, как следующие мероприятия могут способствовать удовлетворению каждой из указанных выше потребностей и, таким образом, укреплению научно-политического взаимодействия. |
| To improve scientific independence by enhancing credibility, relevance and legitimacy, actions might include those set out below. | Меры по усилению независимости науки путем повышения ее убедительности, актуальности и правомерности могут включать следующие указанные ниже мероприятия. |
| Type B ultraviolet radiation also caused pesticide degradation, the products of which might also be toxic. | Ультрафиолетовое излучение типа В также вызывает деградацию пестицидов, продукты которой также могут быть токсичными. |
| Another said that additional information could be requested but limitations on time and resources might influence that decision. | Другой заявил, что дополнительную информацию запросить можно, но на это решение могут повлиять ограничения по времени и ресурсам. |
| Issues of production capacity, quality control and cost might still arise in some parts of the world. | Вместе с тем в ряде регионов мира могут возникать проблемы, связанные с производственными мощностями, контролем качества и издержками. |
| Member States were called on to review their legal and procedural practices in order to remove impediments that might prevent such joint operations. | К государствам-членам был обращен призыв пересмотреть свою процедурно-правовую практику с целью устранить препятствия, которые могут сдерживать такие операции. |
| In particular, there was a concern that Local Authority and Census counts might contradict each other. | В частности, существовало опасение на тот счет, что результаты, полученные местными органами, и результаты переписи могут противоречить друг другу. |
| They should also address precursor gases, which might contribute to the formation of hazardous particles and gases. | Они также должны быть направлены на решение проблемы газов-прекурсоров, которые могут способствовать образованию опасных частиц и газов. |
| In the future, studies might reveal health effects at levels lower than the currently suggested levels. | Будущие исследования могут выявить воздействие на здоровье человека при уровнях ниже предлагаемых на сегодняшний день. |
| Other additional aspects should be considered, which might show to be important in future with possible emerging new evidence from science. | Необходимо рассматривать и другие дополнительные аспекты, которые могут оказаться важными в будущем при возможном появлении новых научных данных. |
| Remaining acidification problems would be local, for which other cost-effective measures might exist, such as liming. | Остающиеся проблемы подкисления будут локальными, и для них могут существовать другие затратоэффективные меры, такие как известкование. |
| Complex projects might arise from an informal or non-statutory process, i.e. not following an established planning scheme of PPP. | Сложные проекты могут возникнуть в ходе неформального и нестационарного процесса, иными словами, в отсутствие установленной схемы планирования ППП. |
| Possible solutions might include reducing consumption, improving efficiency, implementing new technologies or importing energy. | Возможные решения могут включать сокращение потребления, повышение эффективности, внедрение новых технологий или импорт энергоносителей. |
| Depending on the basin size or other factors, pilot projects might cover only parts of river basins. | В зависимости от размера бассейна и других факторов пилотные проекты могут охватывать только часть речных бассейнов. |
| Options might include, for example, a review of implementation of and performance based on self-evaluation by Parties linked to the Guide. | Варианты могут включать в себя, например, обзор осуществления и результативности на основе самооценки Сторонами согласно Руководству. |
| They might entrust the Legal Board with the definition of such a framework. | Они могут поручить Совету по правовым вопросам определить такие рамки. |