| He would welcome more information on the financial constraints, which reportedly might delay the holding of the World Conference. | Он приветствовал бы получение дополнительной информации о финансовых трудностях, которые, как сообщается, могут задержать проведение Всемирной конференции. |
| Data entry costs will increase and might consume the savings made at the coding stage. | Затраты на ввод данных, которые будут возрастать, могут свести на нет экономию на этапе кодирования. |
| In addition to the national space agencies, international organizations and national ministries of cooperation might provide financial aid. | Помимо национальных космических агентств финансовую помощь могут оказывать международные организации и национальные министерства по вопросам сотрудничества. |
| Furthermore, matters relating to personal laws, such as marriage and inheritance, might conflict with issues of national sovereignty and national interest. | Кроме того, такие аспекты, относящиеся к частному праву, как брак и наследование, могут вступать в конфликт с принципами национального суверенитета и национальными интересами. |
| The text implied that members might not be impartial, which was not fair. | В тексте презюмируется, что члены Комитета могут быть небеспристрастны, а это несправедливо. |
| Such cases were the only ones in fact in which domestic law might interfere in the constitutional implementation of a human rights convention. | Это единственная категория случаев, когда положения внутреннего права могут препятствовать конституционному осуществлению какой-либо конвенции по правам человека. |
| The exercise alone of developing checklists requires a lot of valuable research by CPI staff that might not be done otherwise due to tight production deadlines. | Сама по себе разработка контрольных перечней предусматривает проведение большого объема полезных исследований специалистами по ИПЦ, которые в иных обстоятельствах не могут быть проведены из-за жестких сроков публикации индексов. |
| Moreover, the internal legislation is also subject to changes which might further expand the unknown effects of the reservation. | Кроме того, в национальное законодательство могут также быть внесены изменения, которые могут еще больше усилить неизвестные последствия представленной оговорки. |
| Some governments, in fact, might introduce policies that reduce the potential for integrating global and local businesses. | Более того, некоторые правительства могут принять на вооружение политику, которая приведет к снижению потенциала в области интеграции глобальных и местных предприятий. |
| Therefore, currency fluctuation might also affect the results of the aggregation. | В этой связи колебания курсов валют также могут отразиться на результатах агрегации. |
| The recent violence, while not affecting public investment programmes, might scare off private investors. | Хотя недавние вспышки насилия и не оказали негативного воздействия на программу государственных капиталовложений, они могут отпугнуть частных инвесторов. |
| Additional specialist reference books might also be available locally, e.g., from the Lamont Doherty Geological Observatory, Palisades, New York. | Там же могут быть получены дополнительные специальные справочные пособия, например из Геологической обсерватории Ламонт Дохерти, Палисейдс, Нью-Йорк. |
| The Ministers recognized that in the longer run, globalization and liberalization might give rise to new opportunities for LDCs. | Министры признали, что в более долгосрочной перспективе процессы глобализации и либерализации могут открыть новые возможности для НРС. |
| Technical assistance alone might not be able to solve the problems of the poorer countries, but their overall situation needed to be strengthened. | Проблемы более бедных стран не могут быть решены лишь за счет технической помощи, поскольку требуется также улучшение их общего положения. |
| Voluntary measures played an important role and, despite being voluntary, might nevertheless have significant trade effects. | Немаловажную роль играют добровольные меры, которые, при всей своей добровольности, могут тем не менее оказывать серьезное влияние на торговлю. |
| The view was also expressed that legislation might not be necessary since international legal instruments under some legal systems were self-executing. | Было также высказано мнение о том, что введение нового законодательства может не потребоваться, поскольку в некоторых правовых системах международно-правовые документы могут применяться непосредственно. |
| Widely available and reliable data and positive reviews of a country's economic situation might not always deter an adverse reaction in financial markets. | Общедоступные и надежные данные и позитивные обзоры экономического положения страны далеко не всегда могут предотвратить враждебную реакцию со стороны финансовых рынков. |
| If necessary, they can accompany interviewers to establishments where prices are compiled and point out any mistakes that might occur. | В случае необходимости, контролеры могут сопровождать регистраторов в торговые заведения для выявления возможных ошибок в процедурах регистрации цен. |
| Consequently, many of the outstanding objectives within chapter 17 might not be reached. | Таким образом, могут оказаться неосуществленными многие пока еще не достигнутые цели главы 17. |
| Non-WTO members would not necessarily benefit from the improved rules and might continue to face trade restrictions based on discriminatory criteria. | Страны, не являющиеся членами ВТО, могут и не воспользоваться выгодами, вытекающими из усовершенствованных норм, и, возможно, будут по-прежнему сталкиваться с торговыми ограничениями в силу дискриминационных критериев. |
| There might also be solutions in the area of environmental policy-making itself. | Определенные решения могут быть найдены и в процессе разработки самой экологической политики. |
| It was noted that, in principle, an expert body transcended any particular interests that Governments might have. | Отмечалось, что экспертный орган в принципе стоит выше каких-либо особых интересов, которыми могут обладать правительства. |
| It was therefore possible that the various communications procedures under United Nations conventions might overlap. | В этой связи не исключается, что различные процедуры представления сообщений в рамках конвенций Организации Объединенных Наций могут частично совпадать друг с другом. |
| In addition, parties to the Protocol might submit comments on the complaints. | Кроме того, стороны протокола могут представлять свои замечания по поводу этих жалоб. |
| It would also ensure that an appropriate remedy (which might include adequate reparation) was provided. | Оно также обеспечит надлежащие средства правовой защиты (которые могут включать адекватное возмещение ущерба). |