Interesting developments are taking place in the related thermal power sector that might have far reaching consequences for the future of the coal industry in Bulgaria. |
Интересные изменения происходят в угольной теплоэнергетике, которые могут иметь далеко идущие последствия для будущего развития угольной промышленности Болгарии. |
Consequently, mandatory electronic communications might not be permissible if the means used to engage in electronic communications were not reasonably accessible to potential suppliers. |
Таким образом, обязательные электронные сообщения могут оказаться недопустимыми, если потенциальные поставщики не обладают достаточным доступом к средствам, которые используются для обмена электронными сообщениями. |
They showed that in some cases "as early as possible" might mean the very beginning of the EIA procedure. |
Эти примеры показали, что в некоторых случаях слова "как можно скорее" могут означать "с самого начала процедуры ОВОС". |
An emphasis will be given to issues that might have significant importance in the process of integration of South-east European countries into the European Union. |
Акцент будет сделан на тех вопросах, которые могут иметь важное значение в процессе интеграции стран Юго-Восточной Европы в Европейский союз. |
This paper describes how a facility manager might use energy efficiency to create greenhouse gas reductions and trade these reductions in the marketplace for money or other valuable assets. |
В настоящей записке дается описание механизмов, с помощью которых руководители предприятий могут использовать энергоэффективность в качестве средства для сокращения выбросов парниковых газов и переуступать эти сокращения на рынке за наличные или иные ценные активы. |
High-intensity rainfall and drought would contribute to biomass degradation and would affect fishing, food production and transport and might result in conflict over land. |
Осадки и засухи высокой интенсивности могут способствовать деградации биомассы и оказывать неблагоприятное воздействие на рыболовство, производство продуктов питания и транспорт, а также могут приводить к возникновению конфликтов из-за земель. |
The Working Group noted that electronic reverse auctions, in their several variants, while still in their infancy, might become a wider used procurement procedure. |
Рабочая группа отметила, что в настоящее время существует несколько вариантов электронных реверсивных аукционов, которые, хотя они все еще находятся на начальных этапах развития, могут превратиться в одну из широко распространенных процедур закупок. |
It was also stated that additional safeguards might include a statement under oath by the grantor that the debt did not exist or was paid. |
Было также указано, что могут быть предоставлены такие дополнительные гарантии, как заявление под присягой лица, предоставляющего право, о том, что задолженности не существует или она погашена. |
They noted, however, that the required inputs substantially surpassed the scope of results and information which the ongoing or planned effect-oriented activities might produce by 2003-2004. |
Вместе с тем они отметили, что объем требующихся материалов значительно превышает объем результатов и информации, которые могут быть получены в ходе осуществления текущей или планируемой ориентированной на воздействие деятельности к 2003-2004 годам. |
The Working Group took note of those views and agreed that enacting States might benefit from advice on how to improve the effectiveness of judicial review. |
Рабочая группа приняла к сведению эти мнения и приняла решение о том, что рекомендации по методам повышения эффективности обжалования в судебном порядке могут оказаться полезными для принимающих государств. |