| Five years might seem a short period of time to complete implementation and to fulfil the expectations of the people of Guatemala. | Пять лет могут показаться коротким сроком для полного осуществления и претворения в жизнь чаяний народа Гватемалы. |
| It was essential to detect early signs of developments that might lead to religious persecution or intolerant behaviour. | Важно своевременно выявлять признаки событий, которые могут привести к религиозным преследованиям или проявлениям нетерпимости. |
| It is expected that both reviews might result in the adoption of successor programmes. | Ожидается, что по результатам этих двух обзоров могут быть приняты последующие программы. |
| National legal and criminal measures to deal with racism might not, therefore, be applicable to defamation of religion. | Поэтому национальные правовые и уголовные меры, направленные на борьбу с расизмом, могут оказаться неприменимыми в случае диффамации религий. |
| The Board is concerned that similar deficiencies might remain in the data relative to the countries not yet reviewed. | Комиссия озабочена тем, что аналогичные недостатки могут остаться в данных по тем странам, которые еще не подвергались проверке. |
| As such, they aid managers by highlighting critical points in the project implementation process that might require special intervention or monitoring. | В качестве таковых они являются подспорьем для руководителей проектов, указывая важнейшие моменты процесса осуществления проектов, которые могут потребовать специальных мер или контроля. |
| While contributions in kind might support specific tasks or activities, this approach often involved practical difficulties. | Хотя взносы натурой могут оказать поддержку в реализации конкретной задачи или проведении отдельных видов деятельности, нередко с ними связано возникновение практических затруднений. |
| In certain countries, it is envisaged that notaries public might act as, or support, local registration authorities. | В некоторых странах предусматривается, что государственные нотариусы могут действовать в качестве местных регистрационных органов или оказывать им поддержку. |
| Several Committee members expressed concern at the notion that Parties might fail to report export destinations with impunity. | Ряд членов Комитета выразили обеспокоенность в связи с тем, что Стороны могут довольно безнаказанно не сообщать о местах назначения экспортных поставок. |
| Effective immediately, the number of users Governments might register was being increased from 10 to 20. | В этой связи уже сейчас число пользователей, которые могут быть зарегистрированы правительствами, увеличивается с 10 до 20. |
| Undocumented migrants by definition might not easily be recognized as refugees or acknowledged as migrant workers. | Мигранты без документов по определению не могут быть легко признаны беженцами или отнесены к категории трудящихся-мигрантов. |
| In that connection, national governments might consider creating maintenance funds if their budgetary practices permitted. | В этой связи национальные правительства могут рассмотреть возможность создания эксплуатационных фондов, если это позволяют их бюджеты. |
| Yet there are persons whose protection needs might require a tailored response with additional safeguards. | Однако существуют лица, потребности которых в защите могут порождать необходимость в специальных мерах реагирования и в дополнительных гарантиях. |
| They might call for cessation and non-repetition under article 49, paragraph 2, but could do nothing to induce compliance. | Они могут потребовать прекращения деяния и предоставления гарантий неповторения в соответствии с пунктом 2 статьи 49, однако они не вправе что-либо предпринимать для обеспечения соблюдения. |
| Legal procedures might also serve to re-victimize the victim. | Ревиктимизации жертв могут способствовать и правовые процедуры. |
| Some States might consider that applying for a licence implies simultaneous registration without special procedures. | Некоторые государства могут считать, что подача заявки на лицензию подразумевает одновременную регистрацию без соблюдения специальных процедур. |
| Doing so might place staff at an even greater disadvantage in disputes with management. | Подобные действия могут поставить сотрудников в еще более невыгодное положение в спорах с руководством. |
| Those might include, for example, that the shareholders and creditors of that entity have agreed to its inclusion in the plan. | Последние могут, например, требовать получения согласия акционеров и кредиторов данного субъекта на его включение в план. |
| That said, account should be taken of the fact that other countries might have different systems. | Однако следует учитывать и другие системы, которые могут существовать в других странах. |
| 7.5.1.3 The unloading shall not be carried out, if the above-mentioned inspections reveal deficiencies that might affect the safety of the unloading. | 7.5.1.3 Разгрузка не должна осуществляться, если в результате вышеупомянутых проверок выявлены недостатки, которые могут негативно сказаться на безопасности разгрузки. |
| They pointed out that new legal arrangements might lead to confusion and result in additional costs. | Они отметили, что новые правовые механизмы могут создать путаницу и повлечь за собой дополнительные издержки. |
| They might never be fully developed, as they were ongoing processes and not static systems. | Они могут и не быть разработаны никогда, поскольку эти процессы имеют непрерывный, а не статический характер. |
| It was also noted that the factors enumerated in the commentary for determining which nationality was predominant might not be decisive. | Кроме того, отмечалось, что факты, перечисленные в комментарии и касающиеся определения того, какое гражданство является преобладающим, могут не играть решающую роль. |
| That would result in rules which, as they stood, might not be considered by some States to be the applicable law. | В результате могут появиться нормы, которые, в их нынешнем виде, отдельные государства могут не посчитать подлежащими применению. |
| In addition, interested local representatives might shy away from association with the Committee for fear of "offending" the administering Power. | Кроме того, заинтересованные местные представители могут уклоняться от установления связей с Комитетом из-за опасения «обидеть» управляющую державу. |