| Some of these substances might also show persistent, bioaccumulative and toxic properties. | Некоторые из этих веществ также могут обладать устойчивыми, биологически накапливающимися и токсичными свойствами. |
| Standards required would be minimum, while States might certainly decide to apply higher standards. | Требуемые стандарты будут минимальными, а государства могут, безусловно, принять решение о введении более высоких стандартов. |
| Participants might include 50-70 representatives from interested Governments, intergovernmental organizations, NGOs, business and academia. | В число участников могут войти 50-70 представителей правительств заинтересованных государств, межправительственных организаций, НПО, деловых и научных кругов. |
| For transition countries special attention can be paid to the different options they might have to increase and improve the use of their statistics. | В интересах стран с переходной экономикой особое внимание можно было бы уделить рассмотрению различных вариантов, которые они могут использовать для расширения и повышения эффективности использования своей статистики. |
| The delegation wondered which output indicators might best demonstrate the effectiveness of strategies to promote, strengthen and coordinate partnerships. | Она задала вопрос о том, какие показатели целей могут наилучшим образом продемонстрировать эффективность стратегий по поощрению, укреплению и координации взаимодействия. |
| Such action might jeopardize the international balance and have negative consequences for nuclear disarmament and non-proliferation. | Подобные действия могут нарушить международный баланс и отрицательно сказаться на ядерном разоружении и нераспространении ядерного оружия. |
| There might also be costs associated with monitoring and controlling articles containing c-OctaBDE, especially imported. | Могут также возникнуть расходы, связанные с осуществлением мониторинга и контроля за изделиями, особенно импортными, содержащими с-окта-БДЭ. |
| States might legitimately proceed with expulsion, but in doing so they must respect the principle of non-discrimination. | Государства могут на законных основаниях осуществить высылку, но при этом они должны соблюдать принцип недискриминации. |
| Members might also consider requesting the international organization in some cases to take out insurance to cover certain risks. | Члены также могут рассмотреть возможность обращения в некоторых случаях с запросом к международной организации для получения страховки на покрытие определенных рисков. |
| She acknowledged that indigenous peoples normally supported collective property ownership, while minorities might consider private property to be more basic and fundamental. | Она признала, что коренные народы, как правило, выступают за коллективное владение собственностью, тогда как меньшинства могут считать более важной и фундаментальной частную собственность. |
| Thus, sanctions for crimes of concern to the Committee might also be lighter than elsewhere. | Поэтому меры наказания, которые выносятся за преступления, относящиеся к сфере ведения Комитета, могут быть также более мягкими, чем в других странах. |
| It had also agreed that the measures under strategic objective 3 might profitably be regrouped into subcategories. | Она также согласилась с тем, что меры в рамках стратегической цели З могут быть с пользой для дела разбиты на соответствующие подкатегории. |
| The delegation noted that it was unclear about the actions that might flow from the goal relating to population dynamics and development. | Эта делегация отметила, что представляется неясным, какие мероприятия могут потребоваться в связи с задачей, касающейся динамики народонаселения и развития. |
| Formerly, PeCB was used for producing quintozene and might still be present as an impurity in quintozene stockpiles. | Прежде ПХБ использовались для производства квинтазола и, возможно, все еще могут содержаться в качестве побочной примеси в запасах этого вещества. |
| It should be indicated that this synthesis note might not reflect every single point of individual submissions. | Следует отметить, что в настоящем резюме могут быть и не отражены все моменты, рассмотренные в отдельных представленных материалах. |
| For example, entire island nations might cease to exist as a result of rising sea levels. | Например, в результате повышения уровня моря могут исчезнуть целые островные государства. |
| It was considered necessary to examine particular situations that might arise from practice. | Она считает необходимым рассмотреть конкретные ситуации, которые могут возникать на практике. |
| The Chairs pointed out that different energy scenarios might engender different costs of abatement techniques than those originally considered. | Председатели подчеркнули, что различные энергетические сценарии могут привести к тому, что затраты, связанные с методами борьбы с выбросами, будут отличаться от первоначально запланированных. |
| The Commission should avoid introducing recommendations or policy frameworks that might affect the integrity of Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation. | Комиссии следует воздержаться от разработки таких рекомендаций или политических механизмов, которые могут затронуть целостность Повестки дня на XXI век и Йоханнесбургского плана выполнения решений. |
| Some inferences about extreme event probabilities might also be included. | Прогнозы могут также содержать некоторые предположения относительно вероятности экстремального явления. |
| I do not mean to ignore the initial economic hardships these changes might entail; we understand them all too well. | Я отнюдь не хочу игнорировать первоначальные экономические трудности, к которым могут привести эти изменения; мы их прекрасно понимаем. |
| Elementary passive ideas of fairness might work to produce a fairly good result at the end. | Элементарные пассивные идеи справедливости могут сработать и в итоге привести к достаточно хорошим результатам. |
| We also feel that some paragraphs of the draft might have programme budget implications. | Мы также считаем, что некоторые пункты этого проекта могут иметь последствия для бюджета по программам. |
| Some aspects of the draft articles were novel and might pose practical difficulties and challenges. | Некоторые аспекты проекта статей являются новеллами и могут создать практические трудности и проблемы. |
| That similarity might well prove more significant in the formulation of an international legal framework than the dissimilarities between them. | В контексте разработки международно-правовой базы эти аналогии могут оказаться более важными, чем различия между ними. |