| Acts that might endanger international peace and security and undermine trust among countries must be avoided. | Необходимо избегать актов, которые могут поставить под угрозу международный мир и безопасность и подорвать доверие между странами. |
| Insufficient youth empowerment schemes in such countries might in fact strengthen tendencies of emigration among the young. | Недостаточно эффективные планы предоставления молодежи властных полномочий в таких странах могут на практике усиливать иммиграционные тенденции среди молодежи. |
| Notes: (a) This is probably a conduct element, although some might characterize it as a circumstance element. | Примечания: а) Это, по-видимому, элемент поведения, хотя некоторые могут назвать его элементом обстоятельства. |
| Some aspects of these agreements which might help to enrich the report of the Secretary-General of the United Nations are worth mentioning. | Важно подчеркнуть некоторые аспекты, которые могут содействовать обогащению доклада Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
| But proposed consolidated reports might involve questions related to timing and sequencing with the work of various Committees and bodies. | Однако предлагаемые сводные доклады могут включать вопросы, касающиеся сроков и порядка проведения работы различными комитетами и органами. |
| Once again, developing countries might end up as the losers. | И в этом случае развивающиеся страны могут пострадать. |
| Equally, countries of origin might not have consular representation owing to financial constraints. | Да и страны происхождения, из-за финансовых ограничений, могут не иметь консульского представительства. |
| Others pointed to recent changes of government or to upcoming elections that required, or might require, a re-evaluation of their positions. | Другие сообщили о недавних изменениях в правительстве или о приближающихся выборах, которые потребуют или могут потребовать пересмотра их позиций. |
| Lastly, the response to question 6 stated that security officers might use force only to pursue a legitimate objective. | Наконец, в ответе на вопрос 6 указывается, что сотрудники службы безопасности могут применять силу только для достижения законных целей. |
| Such cases might involve individual debtors, but typically they involve enterprise groups with offices, business activities and assets in multiple States. | Такие дела могут затрагивать отдельных должников, однако, как правило, речь идет о предпринимательских группах, конторы, коммерческие операции и активы которых сосредоточены в нескольких государствах. |
| The various safeguards that might apply to direct communication are discussed in part II and below. | О различных защитительных мерах, которые могут приниматься при установлении прямых контактов, говорится в части II и ниже. |
| Requests for States parties to provide information regarding the concluding observations, might run counter to focus on priority aspects. | Обращенные к государствам-участникам просьбы о предоставлении информации, касающейся заключительных замечаний, могут идти вразрез с акцентом на приоритетные аспекты. |
| As pointed out by the Secretary-General, these abuses might constitute war crimes, and those responsible must be held to account. | Как отмечает Генеральный секретарь, эти акты насилия могут рассматриваться как военные преступления, а лица, ответственные за их совершение, должны быть привлечены к ответственности. |
| It might also require new approaches to the provision of infrastructure services and new financing mechanisms. | Для ее решения могут также потребоваться новые подходы к оказанию инфраструктурных услуг и новые механизмы финансирования. |
| Different and coexisting obligations might affected by the same act. | Различные и сосуществующие обязательства могут быть затронуты одним единственным актом. |
| He recognized that those values might often be very different from the ones espoused by the mainstream or dominant sectors in society. | Он признал, что эти ценности часто могут быть весьма отличными от ценностей основных или доминирующих слоев общества. |
| In some States local terms might commonly be used that are not easily translatable. | В некоторых государствах часто могут использоваться местные термины, которые с трудом поддаются переводу. |
| Moreover, an estimated 65 million people from just 19 countries might still die of AIDS-related causes by 2010. | Кроме того, согласно оценкам, к 2010 году от причин, связанных со СПИДом, могут умереть до 65 млн. человек только в 19 странах. |
| There was also the possibility that some unilateral acts might fall into two categories at once. | Также существует возможность того, что некоторые односторонние акты могут относиться к обеим категориям сразу. |
| Distinctions as to the way in which reorganization is carried out might depend on the size of the business and the degree of complexity of the specific situation. | Различия в порядке осуществления реорганизации могут быть обусловлены размерами коммерческого предприятия и степенью сложности конкретной ситуации. |
| Such entities might include banking and insurance institutions, utility companies, stock or commodity brokers. | К числу таких предприятий могут относиться банковские и страховые учреждения, предприятия коммунальной сферы, биржевые или товарные брокеры. |
| Ten States also raised the possibility of alternative means of rendering assistance that might not require dual criminality. | 10 государств подняли вопрос о возможном использовании альтернативных способов оказания помощи, которые могут не требовать наличия обоюдного признания. |
| But the people of Gibraltar would never enter into any discussion or dialogue which might lead to the loss of their national identity. | Однако народ Гибралтара никогда не пойдет на дискуссию или диалог, которые могут привести к утрате его национальной самобытности. |
| The money might also go towards defraying the costs of the prosecution. | Эти денежные средства могут также направляться на покрытие расходов, связанных с судебными разбирательствами. |
| If that trend continues, the primary customers for such matériel might themselves become suppliers for other possible proliferators over the next decade. | Если такая тенденция сохранится, то основные покупатели такой техники могут в ближайшие десять лет превратиться в поставщиков такого оборудования для других сторон, которые могут заняться его распространением. |