Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Might - Могут"

Примеры: Might - Могут
Parts of the private sector might see the Convention as a particular challenge. Некоторые представители частного сектора могут усматривать в этой Конвенции особый вызов.
However, without the necessary flexibility on the part of all delegations, these possibilities might still elude us. Однако в отсутствие необходимой гибкости со стороны всех делегаций эти возможности все же могут от нас ускользнуть.
They might, for example, be given a greater role in promoting the use of the Monegasque language. Например, они могут выполнять более важную роль в вопросе пропаганды языка монегасков.
Pakistan looked forward to the Secretary-General's proposals concerning the activities of particular occupational categories of staff which might require special rules. Пакистан с интересом ожидает возможности ознакомиться с предложениями Генерального секретаря, касающимися деятельности конкретных профессиональных категорий персонала, в отношении которых могут потребоваться особые правила.
At that time, the Board of Auditors had acknowledged that further difficulties might emerge as the project developed. В то же время Комиссия ревизоров признала, что по мере осуществления проекта могут возникнуть новые трудности.
The Advisory Committee had expressed the view that any attempt to define core and non-core posts might lead to a time-consuming debate. Консультативный комитет заявил, что любые попытки определить основные и неосновные должности могут привести к затяжным прениям.
In the past, the Advisory Committee had cautioned against the establishment of elaborate cost-accounting systems the costs of which might outweigh their benefits. В прошлом Консультативный комитет предостерегал от разработки сложных систем учета расходов, затраты на которые могут намного превысить полученную пользу.
Nevertheless, certain exceptional circumstances might arise which would lead to the temporary postponement of certain cases. Несмотря на это, могут возникнуть определенные исключительные обстоятельства, требующие временного переноса рассмотрения дел на более поздний период.
Those issues might have linkages to the willingness of States to surrender their citizens and other suspects to the court. Эти вопросы могут увязываться с решением государств о передаче граждан своей страны и других подозреваемых лиц в распоряжение Суда.
However, there were elements in the text that should have undergone further analysis and might cause confusion. Тем не менее в тексте имеются элементы, которые требуют более тщательного анализа и которые могут привести к путанице.
They might indicate possible ways ahead on particular aspects of the three centennial themes. Они могут содержать указания в отношении возможных путей дальнейшей работы по конкретным аспектам трех тем столетней годовщины.
While diplomatic protection could not be assimilated to human rights, the two approaches might overlap in some cases. Хотя дипломатическую защиту нельзя отождествлять с правами человека, эти две сферы могут в некоторых случаях перекрываться.
The practice indicated that States might protect their nationals even when there was no entitlement to present an international claim. Практика свидетельствует о том, что государства могут защищать своих граждан даже при отсутствии права на возбуждение международного иска.
While supporting those endeavours, her Government was concerned that the conventions being developed might create more problems than they solved. Поддерживая эти усилия, правительство ее страны обеспокоено тем, что разрабатываемые конвенции могут породить больше проблем, чем они способны решить.
This situation carries with it the risk that equipment suppliers or construction contractors might attempt to secure contracts at preferential terms. В такой ситуации возникает риск того, что поставщики оборудования или строительные подрядчики могут попытаться заключить контракты на преференциальных условиях.
Another disadvantage was that those provisions might inadvertently interfere with mandatory rules of law and lead to unfair results. Другой недостаток состоит в том, что указанные положения могут непреднамеренно противоречить императивным нормам права и приводить к возникновению несправедливых результатов.
However, it was felt that those provisions might raise questions of interpretation. В то же время было высказано мнение о том, что эти положения могут вызвать сложности толкования.
It was noted that further consideration had to be given to the rules on privileges that might apply in that context. Отмечалось, что нормы, которые касаются привилегий и могут оказаться применимыми в этой связи, требуют дальнейшего изучения.
Innovative financing in sustainable forestry might adopt some of the cost-share programmes used in the United States of America. В рамках новых методов финансирования устойчивого лесоводства могут быть приняты некоторые из программ совместного несения затрат, используемых в Соединенных Штатах Америки.
The usual procedures would then apply to any unforeseen missions that might arise during a biennium. В отношении же любых непредусмотренных миссий, которые могут быть утверждены в ходе двухгодичного периода, будут применяться обычные процедуры.
It was stated that, in certain contexts, licensed certification authorities might not operate a "business". Было указано, что в некоторых контекстах сертификационные органы, действующие на основании лицензии, могут и не осуществлять "деловых" операций.
However, the mission noted that the significant differences between their negotiating demands might make reaching acceptable compromises difficult. Однако участники миссии отметили, что серьезные разногласия в требованиях, предъявляемых участниками переговоров, могут затруднить достижение взаимоприемлемых компромиссов.
Such initiatives might include using the round table as a civilian review board to monitor forestry activity and the use of revenue. Такие инициативы могут включать в себя использование круглого стола в качестве гражданского совета по обзору для контроля за деятельностью в лесной промышленности и за использованием поступлений.
The largest groups might have their own banks and perform the principal functions of a capital market. Наиболее крупные группы могут обладать своими собственными банками и самостоятельно выполнять основные функции рынка капитала.
These sample reviews were performed since a preliminary review of the claims had suggested that these losses might not be direct. Такой выборочный анализ был связан с тем, что, как свидетельствовал предварительный обзор претензий, эти потери необязательно могут быть прямыми.