In principle, that approach was acceptable, but, in practice, it might give rise to problems relating to the qualification of certain specific situations, which might or might not be covered by the draft articles. |
В принципе такой подход приемлем, но на практике он может породить проблемы, связанные с квалификацией отдельных конкретных ситуаций, которые могут подпадать или не подпадать под действие данных проектов статей. |
In such cases, the arbitrators might request the party concerned to provide a translation; the other party might not be satisfied with the translation, and might wish to submit an alternative version. |
В таких случаях арбитры могут просить заинтересованную сторону представить перевод; другая же сторона может быть не удовлетворена переводом и может выразить желание представить альтернативный вариант. |
Likewise, decisions that were taken subsequent to the permitting decision might in practice not be subjected to public participation, yet might have a significant environmental effect, for example, pollution permits. |
Аналогичным образом решения, которые принимаются после решений о выдаче разрешений, могут на практике также не являться объектом участия общественности, но в то же время быть связаны со значительными экологическими последствиями, например тогда, когда речь идет о выдаче разрешений на загрязнение. |
For example, "water reuse" was defined as treated and purified wastewater for reuse, which might or might not be drinking water. |
Так, например, "повторное использование воды" определяется как обработка и очистка для последующего использования сточных вод, которые могут быть как питьевого, так и непитьевого качества. |
Overruling sensible human decisions/actions might even be in conflict with basic human rights - especially in case drivers or passengers might thus be endangered. |
Блокирование рациональных решений/действий человека может даже противоречить основным правам человека, особенно в том случае, когда водители или пассажиры могут таким образом подвергаться опасности. |
When they hear that, they might cry, or they might not. |
И когда они услышат подобное, могут и заплакать, а может и нет. |
Another issue to be solved is that the results of testing might not necessarily hold up in court as proven evidence, but might require a second testing by established institutions like a bureau of standards. |
Кроме того, предстоит решить вопрос о том, что данные, полученные при замерах, не всегда принимаются судами в качестве вещественных доказательств и могут нуждаться в подтверждении повторными замерами, производимыми в признанных учреждениях типа бюро стандартов. |
Children who might have been told of the reasons for their mothers' absence might have reacted with shame and anger, expressed in an unwillingness to visit. |
Дети, которым объяснили причину отсутствия их матерей, могут реагировать на это с чувством стыда и гнева, выражающемся в нежелании посещать своих матерей. |
If one group tried to pull apart that text, it might end up with language that it liked better but, as with the draft resolution on international trade and development, might lose the basis for consensus. |
Когда же отдельная группа стран пытается вырвать из текста отдельные положения с целью получения более выгодной для нее формулировки, подобные действия могут привести к утрате основы для достижения консенсуса, как это произошло с представленным проектом резолюции по вопросам международной торговли и развития. |
The Representative observed that some IDPs had been so marginalized by their displacement that they might not have had access to information about the claims process and hence might have missed the filing deadline. |
Представитель отметил, что некоторые внутренне перемещенные лица оказались настолько выбиты из привычных условий жизни в результате перемещения, что вряд ли имеют доступ к информации о процессе урегулирования претензий и поэтому могут не вписаться в сроки подачи документов. |
Solutions that might lead to a mono-ethnic Kosovo were not an option, as this might have repercussions, causing a chain reaction throughout the region, primarily in the former Yugoslav Republic of Macedonia and Bosnia and Herzegovina. |
Решения, которые могут привести к созданию моноэтнического Косово, не являются действенной альтернативой, поскольку это может вызвать отголоски и цепную реакцию по всему региону, прежде всего в бывшей югославской Республики Македонии и в Боснии и Герцеговине. |
It was pointed out that some courts might require that the existence of an oral agreement to arbitrate had to be proved, which might lead to increased uncertainty. |
Было подчеркнуто, что суды могут требовать, чтобы факт существования устного соглашения провести арбитражное разбирательство был доказан, а это может привести к большей неопределенности. |
There might have been exceptional circumstances permitting a derogation: it might, for example, have been impossible to reach the legal representative and the interview might have had to be conducted without delay. |
По всей видимости, могут иметь место исключительные обстоятельства, позволяющие отступать от этой нормы: например, невозможность найти законного представителя или необходимость безотлагательного проведения допроса. |
In the absence of these institutions, developing countries might consistently take a precautionary view towards technology, which may exclude them from any benefits that might arise from new and emerging technologies. |
Без них развивающиеся страны могут неизменно придерживаться осторожного подхода к вопросам применения новых и зарождающихся технологий, в результате чего они могут оказаться не в состоянии воспользоваться связанными с этим выгодами. |
Wider participation might also permit the forum to build linkages with the non-State actors most interested in moving forward with any novel ideas or initiatives that the forum might help shape. |
При более широком участии форум сможет укреплять контакты с негосударственными действующими лицами, в наибольшей степени заинтересованными в предложении и воплощении в жизнь любых новых идей или инициатив, которые могут обсуждаться на форуме. |
They cautioned that the continuing imbalances in the international currency markets might seriously affect financial flows to the region and might have adverse consequences for countries with large foreign debt obligations. |
Они высказали предостережения в отношении того, что сохраняющиеся дисбалансы на международных валютных рынках могут самым серьезным образом отразиться на финансовых потоках в регион и могут иметь негативные последствия для стран с крупной внешней задолженностью. |
The States were also urged to attend to those situations involving alien occupation that might give rise to international terrorism and might endanger international peace and security. |
Кроме того, Ассамблея также настоятельно призывала государства уделять внимание ситуациям, сложившимся в результате иностранной оккупации, которые могут вызвать международный терроризм и могут угрожать международному миру и безопасности. |
Many might see the glass as half empty while others might see it as half full. |
В этой связи было указано, что многие, возможно, сочтут стакан наполовину пустым, в то время как другие могут считать его наполовину полным. |
In an economic slowdown, the country's severe crime problem might only worsen; so might unemployment, which already tops 20% in the formal economy. |
В условиях замедления экономики серьезные проблемы страны с преступностью могут только усугубиться; то же произойдет с безработицей, которая уже сегодня достигает 20% в официальной экономике. |
The so-called C-6 might argue that, given their price-stability mandate, only central banks of countries whose economic fate might destabilize domestic prices should receive privileged access to domestic currency. |
Так называемые Ц-6 могут возразить, что, учитывая их мандат на стабильность цен, только центральные банки стран, экономическая судьба которых может дестабилизировать внутренние цены, должны получать привилегированный доступ к национальной валюте. |
So we might have - for the first time in our species - feeling chases model, model chases reality, reality's moving - they might never catch up. |
И мы сталкиваемся, наверное, впервые в истории нашего вида, с тем, что ощущения следуют за моделью, модель следует за реальностью, реальность меняется - да, они могут никогда не встретиться. |
If that company knows about NZT, then they might know what happened to Rebecca's dad, and they might know how to stop these side effects, too. |
Если компания знает про НЗТ, они могут знать о том, что случилось с отцом Ребекки, а возможно знают, как остановить побочные эффекты. |
In respect of article 8, it might, inter alia, be useful to specify which consequences of a wrongful act might entail financial responsibilities for the author, and the nature of the causal link. |
В статье 8 было бы целесообразно, в частности, конкретно указать последствия противоправного деяния, которые могут повлечь за собой финансовую ответственность причинителя вреда, и характер причинной связи. |
One representative noted, in this connection, that a more liberal system might discourage States from becoming party to the statute or accepting the Court's jurisdiction out of fear that other States which had not done so might abuse their privileges. |
Один представитель в этой связи отметил, что более либеральная система может не способствовать присоединению государств к статуту и признанию юрисдикции суда из опасения, что другие государства, которые не сделали этого, могут злоупотреблять своими привилегиями. |
Those budgetary difficulties might affect the Committee against Torture, which, for example, might no longer be able to count on having documents in all its working languages at future sessions. |
Бюджетные трудности могут отразиться и на Комитете против пыток, который, например, возможно, в ходе будущих сессий не будет обеспечен документами на всех своих рабочих языках. |