| He warned that, as tariffs and non-tariff barriers were gradually reduced, large firms might consolidate their dominant positions of market power. | Он предупредил, что с постепенным сокращением тарифов и нетарифных барьеров крупные фирмы могут укрепить свои доминирующие позиции на рынке. |
| Finally, they might have a more immediate impact than legislation. | Наконец, по сравнению с законодательством они могут дать результаты быстрее. |
| We must not attempt to force decisions that might create divisions within certain regional groups. | Мы не должны пытаться навязывать решения, которые могут привести к расколу внутри некоторых региональных групп. |
| Where test methods might influence the results, the methods described in relevant Regulations shall be applied. | В тех случаях, когда методы испытаний могут оказать влияние на результаты, должны применяться те методы, которые изложены в соответствующих Правилах. |
| Secondly, the reporting requirements might well act as a significant deterrent in such cases. | Во-вторых, процедуры представления докладов могут вполне действовать в подобных случаях в качестве значительного тормоза. |
| In the light of this, measures might then be adopted as necessary in other parts of the United Kingdom. | В свете этих инициатив впоследствии при необходимости могут быть приняты надлежащие меры и в других районах Соединенного Королевства. |
| The Commission's functions and composition might soon be redefined, but the project was still in draft form. | В скором времени функции и состав комиссии могут быть пересмотрены, но проект такой реформы еще только разрабатывается. |
| Those difficulties might lie simply in the ineffectiveness of the system of administration of justice. | Эти трудности могут просто заключаться в неэффективности системы отправления правосудия. |
| A number of preventive measures such as immediate access for arrested persons to counsel, doctors and relatives might therefore be necessary. | Поэтому могут быть необходимыми ряд превентивных мер, таких, например, как обеспечение немедленного контакта арестованных лиц с адвокатом, врачом и их встречи с родственниками. |
| However, problems might arise for some countries if the Commission decided to include such a provision in the model law. | Однако, если Комиссия решит включить подобное положение в текст типового закона, у некоторых стран могут возникнуть определенные проблемы. |
| The purpose of her previous intervention had been to point out that authentication and legalization might, in effect, be synonymous. | Цель ее предыдущего выступления состояла в том, чтобы заявить, что заверение и легализация могут действительно означать одно и то же. |
| States might prefer either of those options or a combination. | Государства могут предпочесть любой из этих вариантов или их сочетание. |
| Voluntary contributions might jeopardize the Court's independence and he was therefore in favour of deleting article 105. | Добровольные взносы могут поставить под угрозу независимость Суда, и поэтому он выступает за исключение статьи 105. |
| National law might provide for periods of limitation, but no limitation should apply to the International Court. | Во внутреннем праве могут предусматриваться сроки давности, однако в отношении Международного суда не должны действовать никакие ограничения. |
| The formulation contained in the discussion paper, although minimal, did refer to the most important elements and acts which might constitute aggression. | В формулировке, содержащейся в документе для дискуссии, есть, хотя и минимальное, упоминание важнейших элементов и деяний, которые могут представлять собой агрессию. |
| Without such acceptance, and without the cooperation of both those States, the Court's action might prove futile. | Без такого признания и без сотрудничества со стороны обоих государств действия Суда могут оказаться бесплодными. |
| Additional safeguards were not only not needed, but might adversely affect the Prosecutor's independence. | Дополнительные гарантии не только не нужны, но они могут отрицательно сказаться на независимости Прокурора. |
| Some of the provisions of article 16 might meet concerns about possible abuse of power by the Prosecutor. | Некоторые положения статьи 16, вероятно, могут ответить на озабоченность в отношении возможных случаев неправомерного использования полномочий Прокурора. |
| Ad hoc tribunals might not be an option for prosecuting crimes such as genocide, which made it essential to establish a permanent court. | Специальные трибуналы не могут рассматриваться как механизм для рассмотрения таких преступлений как геноцид, что делает необходимым создание постоянного суда. |
| On the other hand, attempts to enlarge the list of crimes prematurely might prove a stumbling block. | С другой стороны, преждевременные попытки расширить перечень преступлений могут стать камнем преткновения. |
| It was not in favour of adding mutually contradictory elements that might complicate organization and regulation throughout the world. | Она выступает против добавления взаимоисключающих элементов, которые могут усложнить организацию и регулирование по всему миру. |
| He warned against the adoption of anything in the Statute of the International Criminal Court that might encourage such conduct. | Он предупреждает против принятия в Статуте Международного уголовного суда положений, которые могут поощрить такое поведение. |
| The workshop might include a discussion of models for government regulation and self-regulation. | На семинаре-практикуме могут быть обсуждены различные модели правительственного регулирования и саморегулирования. |
| Judges shall not participate in any case in which their impartiality might reasonably be doubted on any ground. | Судьи не участвуют в любом деле, в котором могут возникать разумные сомнения в их беспристрастности на том или ином основании. |
| Space might also provide an optimum location for orbiting platforms to be used to transmit energy via optical mirrors and microwave technology. | Космос может оказаться также оптимальным местом для размещения орбитальных платформ, которые могут быть использованы для передачи энергии с помощью оптических зеркал и микроволновой технологии. |