Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Might - Могут"

Примеры: Might - Могут
Moreover, the negative effect on reindeer herding is the same due to the growing impact of storms, the remaining trees might fall. Кроме того, негативные последствия для оленеводства являются такими же из-за усиления воздействия ураганов, которые могут повалить оставшиеся деревья.
However, the latest developments in the oil zone might jeopardize the sustainability of the Khartoum peace agreement. Однако последние события, связанные с добычей нефти, могут создать угрозу устойчивому выполнению Хартумского мирного соглашения.
It was stated that most procedural difficulties that might arise in the field of conciliation could probably be solved by agreement between the parties. Было указано, что большинство процессуальных трудностей, которые могут возникнуть в области согласительной процедуры, могут быть, по всей вероятности, разре-шены на основании соглашения между сторонами.
Any third-party arrangements that might affect the interests of the Federal Republic of Yugoslavia are unacceptable. Любые договоренности с третьими сторонами, которые могут затронуть интересы Союзной Республики Югославии, являются неприемлемыми.
Nobody knows what the Asmara authorities might do tomorrow. Никто не знает, что власти Асмэры могут предпринять завтра.
Such agreements might also envisage more far-reaching steps, possibly even institutional reforms, to address long-term needs. Такие соглашения могут также предусматривать и более далеко идущие шаги, направленные на удовлетворение долгосрочных потребностей, вплоть до институциональных реформ.
After 53 long and sometimes tense meetings of the Working Group, these results might well seem very meagre. После 53 продолжительных и иногда напряженных заседаний Рабочей группы эти результаты могут показаться очень скромными.
Concern was expressed about the decline in extrabudgetary resources and the negative effect that such reductions might have on the implementation of activities. Была выражена обеспокоенность в связи с сокращением объема внебюджетных ресурсов и теми негативными последствиями, к которым такие сокращения могут привести с точки зрения проведения мероприятий.
Concern was expressed that over-reliance on extrabudgetary funding might delay the democratization process in countries which could not attract sufficient voluntary contributions. Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что чрезмерная зависимость от внебюджетного финансирования может задержать процесс демократизации в странах, которые не могут мобилизовать достаточный объем добровольных взносов.
Protracted negotiations might well lead nowhere. Длительные переговоры вполне могут завести в тупик.
Consequently, conflicts of obligation might arise that could not be resolved by general legal processes. Таким образом, могут возникать коллизии обязательств, которые не удастся устранить с помощью общих юридических процессов.
In view of technological progress, some States might assume obligations whose magnitude they did not fully understand. В свете технического прогресса некоторые государства могут взять на себя обязательства, последствия которых они не совсем понимают.
The special character and purpose of such unilateral acts might require that separate rules should be applicable to them. Особый характер и цель таких односторонних актов могут потребовать применения к ним отдельных норм.
Some enterprises might choose to include only those costs that were wholly attributable to environmental measures. Некоторые предприятия могут относить к этим расходам только те расходы, которые полностью вытекают из природоохранных мер.
Others might choose to make an arbitrary allocation when a cost was only partly environmental. Другие же могут в произвольном порядке включать в эту категорию и те расходы, которые лишь частично связаны с природоохранной деятельностью.
The Group had noted at its fourteenth session that international accounting standards might not be appropriate for SMEs. На своей четырнадцатой сессии Группа отметила, что международные стандарты учета могут оказаться неприемлемыми для МСП.
In this regard, the Secretariat would welcome any pertinent information which States or regional organizations might wish to make available. В этой связи Секретариат был бы признателен за получение любой соответствующей информации, которую государства или региональные организации могут пожелать представить.
And needs might vary from one organization to another. И потребности разных организаций могут не совпадать.
Both creditors and debtors might incur substantial costs of planning and monitoring debt swap programmes. Как кредиторы, так и должники могут понести существенные издержки, связанные с планированием и контролем за осуществлением программ замены долговых обязательств.
The pledges to finance the budget might contain earmarked as well as un-earmarked contributions. Объявленные взносы на финансирование бюджета могут включать как предназначенные на конкретные цели, так и нецелевые взносы.
However, in solving problems that might arise from rapid international convergence of competition policies, close cooperation among countries would be increasingly necessary. При решении проблем, которые могут возникать в процессе быстрого сближения конкурентной политики на международном уровне, будет все больше усиливаться необходимость тесного сотрудничества между странами.
The representative of Morocco said that, in some situations, the transferor might also grant monopolistic rights as part of a concession agreement. Представитель Марокко заявил, что в некоторых ситуациях в рамках концессионного соглашения могут передаваться также монопольные права.
Market size and economies of scale might require the existence of a single firm in a given situation. В конкретной ситуации соображения емкости рынка и экономии от масштабов деятельности могут диктовать необходимость существования на рынке единственной фирмы.
However, anti-dumping rules might, in their application, have important anti-competitive side-effects. Однако сами антидемпинговые нормы при их применении могут вызывать весьма ощутимые антиконкурентные побочные последствия.
Budget limitations might hamper the capacity of the Competition Authority to undertake required action. Возможности принятия необходимых мер органом по вопросам конкуренции могут ограничиваться недостатком бюджетных средств.