| Foreign enterprises might favour their own first-tier partners from home countries or other countries as compared to domestic enterprises in Africa. | Иностранные предприятия могут отдавать предпочтение своим первоочередным партнерам из своих собственных стран или предприятиям из других стран перед отечественными предприятиями стран Африки. |
| Rural off-farm employment represents an opportunity to allow households to diversify their income sources and insure themselves against economic and environmental shocks that might affect agricultural production. | Работа в несельскохозяйственной сфере в сельских районах открывает возможность домашним хозяйствам диверсифицировать источники своих доходов и защитить себя от экономических и экологических потрясений, которые могут негативно сказаться на сельскохозяйственном производстве. |
| Once adopted, certain transparency and confidence-building measures might have specific effects in a domestic context, especially with regard to their implementation through relevant national mechanisms. | Определенные меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия после их принятия могут оказывать специфическое воздействие в национальном контексте, особенно в том, что касается их осуществления в рамках соответствующих национальных механизмов. |
| Some members expressed concern about the negative impact that recent incidents might have on the peace process. | Ряд членов Совета выразили обеспокоенность в связи с негативными последствиями, которые недавние инциденты могут иметь для мирного процесса. |
| Nevertheless, significant threat variables existed, justifying further measures to mitigate the risk that those systems might pose. | Тем не менее существуют реальные факторы риска, оправдывающие дальнейшие меры по уменьшению угрозы, которую могут представлять эти системы. |
| The competence of the regional institution might affect the depth of cooperation in implementing competition rules as well. | Полномочия регионального органа могут отражаться и на глубине сотрудничества в деле обеспечения применения правил конкуренции. |
| In this regard, cartels might score higher that other types of cases. | В этом смысле картельные дела могут по приоритетности стоять выше других дел. |
| While those benchmarks might indeed operate in different frameworks, optimal performance in the provision of public services should be the ultimate goal. | Хотя эти критерии могут использоваться в разных контекстах, конечной целью должно быть оптимальное оказание общественных услуг. |
| As such approaches might entail high coordination costs, they required a clear value proposition. | Поскольку такие подходы могут повлечь за собой высокие затраты на координацию, они требуют четкой коммерческой оценки. |
| The group would also discuss the issues raised concerning products that might contain octabromodiphenyl ether. | Группа также обсудит вопросы, касающиеся продуктов, которые могут содержать октабромдифениловый эфир. |
| Delays in project implementation might result in additional costs, due to increases in prices, and undermine donor confidence and therefore affect future contributions. | Задержки в осуществлении проектов могут привести к дополнительным расходам в связи с увеличением цен, а также подрывают доверие доноров и поэтому негативно влияют на объем будущих взносов. |
| They might also consider providing equity assistance and political risk insurance at the local level. | Они могут также рассмотреть вопрос о предоставлении равного объема помощи и страхования политических рисков на местном уровне. |
| Large-scale investments in agricultural land might have positive benefits for aggregate GDP growth, national food production and employment creation. | Крупные инвестиции в сельскохозяйственные земли могут дать позитивные результаты для общего роста ВВП, производства продовольствия в стране и создания рабочих мест. |
| The panellists suggested that providing training and skill development could help but policy initiatives such tax incentives might not actually improve linkages. | Члены группы экспертов высказали мнение о том, что обеспечение подготовки кадров и повышение квалификации могут быть полезными в этом отношении, однако инициативы в области политики, такие как налоговые стимулы, фактически могут и не привести к улучшению связей. |
| As a first workshop on these topics in Africa, a special session might also address the specificities of coastal ecosystem observations. | На особом заседании в рамках этого первого практикума по таким темам в Африке могут быть рассмотрены также особенности наблюдений за прибрежной экосистемой. |
| Others, while important for mitigation, might have a relatively smaller impact on alleviating poverty (per dollar spent). | Некоторые проекты, хотя и имеют большое значение для смягчения последствий изменения климата, могут оказывать относительно небольшое влияние на меры по сокращению масштабов нищеты (в расчете на один потраченный доллар). |
| There are two ongoing research approaches and MBTOC has suggested new avenues for research which might assist the Party. | В настоящее время осуществляются две исследовательские концепции, и КТВБМ предложил новые направления исследований, которые могут помочь Стороне. |
| They might, for example, highlight the government agencies responsible for implementing each of the measures defined in the plans. | Они могут, например, определить правительственные учреждения, ответственные за осуществление каждой из мер, обозначенных в планах. |
| Such factors might contribute to an exclusionary ideology and can make minorities vulnerable to violence against which they are poorly equipped to respond. | Такие факторы могут приводить к формированию идеологии изоляции меньшинств и к их уязвимости перед насилием, для реагирования на которое у них нет надлежащих средств. |
| Least developed countries might also consider appointing a FDI ombudsperson in their respective economies, to address foreign investors' grievances and help prevent costly investor-state disputes. | Наименее развитые страны могут также подумать о назначении омбудсмена по ПИИ в их соответствующих странах для рассмотрения жалоб иностранных инвесторов и для содействия предотвращению дорогостоящих споров между инвесторами и государством. |
| These financing structures might offer lessons on how to develop a class of new long-term investment. | Эти финансовые структуры могут научить тому, как сформировать целый класс новых долгосрочных инвестиций. |
| Other delegations noted that targeted sanctions might still have unintended effects on civilian populations and on third States. | Другие делегации отмечали, что даже адресные санкции могут иметь непредвиденные последствия для гражданского населения и третьих сторон. |
| Another delegation suggested that some activities might not meet the threshold and not require an environmental impact assessment. | Еще одна делегация предположила, что некоторые виды деятельности могут не соответствовать пороговому показателю, в связи с чем оценка их воздействия на окружающую среду не требуется. |
| For instance, the interests of property owners and occupiers might clash. | Например, могут сталкиваться интересы собственников и арендаторов. |
| Many stakeholders, administrations or even countries have expressed worries that consultation might drive costs. | Многие заинтересованные стороны, административные органы и даже страны опасаются того, что консультации могут потребовать крупных затрат. |