| To help restore gender balance, EMEs might undertake initiatives to promote Gender Responsive Budgeting. | Для восстановления гендерного баланса СФРЭ могут взять на вооружение инициативы, поощряющие составление бюджетов, учитывающих гендерные факторы. |
| At the same time, firms might also acquire knowledge through exporting. | В то же время компании могут приобретать знания и через экспорт. |
| The European Union force is designed to enhance the Mission's quick reaction capabilities by addressing situations that might threaten the electoral process. | Силы Европейского союза предназначены для укрепления потенциала быстрого реагирования Миссии в целях принятия мер в ситуациях, которые могут создавать угрозу для процесса выборов. |
| Indeed, the financial crisis raised fears that developed countries might further reduce their ODA. | Так, в связи с финансовым кризисом возникли реальные опасения, что развитые страны могут прибегнуть к дополнительным сокращениям объемов ОПР. |
| Projects with a high public benefit might still attract financing inside or outside the private sector. | Проекты, имеющие высокую ценность для общества, могут быть также привлекательными для финансирования как внутри, так и за пределами частного сектора. |
| Others believed that the interference of the media might penalize countries that had the most sophisticated system of data collection. | Другие отметили, что из-за вмешательства средств массовой информации могут пострадать страны, располагающие самой совершенной системой сбора данных. |
| This might require more rigorous and continuous affirmative action. | Для этого могут понадобиться более энергичные и систематические позитивные действия. |
| Experts also considered what research Governments use and why they might privilege advice and information from one source over another. | Эксперты рассмотрели также вопрос о том, какие исследования используют правительства и почему они могут отдавать предпочтение одному источнику по сравнению с другим в плане получаемых рекомендаций и информации. |
| Such activities might include the provision of training which is relevant to customs authorities, information management and decision-making. | Такие мероприятия могут предусматривать обеспечение профессиональной подготовки по вопросам, актуальным для таможенных органов, работу с информацией и принятие решений. |
| Some EECCA countries might not have the necessary calculation capacity to provide national weighted data. | Некоторые страны ВЕКЦА могут не располагать необходимым расчетно-аналитическим потенциалом для подготовки национальных взвешенных данных. |
| Some of the conditions might include: | Некоторые из этих условий могут включать в себя следующее: |
| The workshop noted that nitrogen cascaded easily through different environmental compartments, where many changes in its oxidation state might occur. | Рабочее совещание также отметило, что азот легко каскадирует сквозь различные компоненты окружающей среды, где могут происходить разнообразные изменения его окисленного состояния. |
| Although cleaning was intended to improve buildings, it might actually harm them. | Хотя очистные работы призваны улучшить внешний вид зданий, тем не менее они могут в реальности повредить ему. |
| In some areas the information presented was not comprehensive, but it was recognized that additional data might become available. | По некоторым вопросам представленная информация не носила всеобъемлющего характера, но было признано, что могут быть получены дополнительные данные. |
| There might also be costs for monitoring and controlling consumer products containing PFOS, especially imported products. | Кроме того, могут быть расходы на проведение мониторинга и контроля потребительских продуктов, содержащих ПФОС, особенно импортируемых продуктов. |
| Closer to the elections, in particular, further frictions might emerge and provoke secondary displacements of population. | Дополнительные трения, способные спровоцировать вторичные перемещения населения, могут возникнуть, в частности, ближе к выборам. |
| The unit would also provide advice on any legal issues that might arise concerning the substantive activities of the mission. | Группа будет также оказывать консультационные услуги по любым правовым вопросам, которые могут возникнуть в связи с основной деятельностью миссии. |
| The Panel was informed of institutional weaknesses which might hinder the implementation of the sanctions, particularly the travel ban. | Группе было сообщено об институциональных недостатках, которые могут препятствовать осуществлению санкций, особенно в том, что касается запрета на поездки. |
| Those recommendations might include proposals that Strategic Approach national focal points and inter-ministerial committees assist in coordinating work relating to the various conventions and instruments at the national level. | Эти рекомендации могут включать предложения о том, чтобы национальные координационные центры и межведомственные комитеты Стратегического подхода оказывали содействие в работе по координации, касающейся различных конвенций и документов, на национальном уровне. |
| He explored a number of issues in which accountants might play a greater role in informing and influencing development activities. | Он остановился на ряде вопросов, в которых бухгалтеры могут сыграть более весомую роль в информационном подкреплении деятельности в области развития и оказании влияния на нее. |
| On the other hand, foreign investors and their home countries might have exactly the opposite concern. | С другой стороны, иностранные инвесторы и страны их базирования могут иметь совершенно противоположную причину для беспокойства. |
| Also, many developing countries might not have sufficient bargaining power to prevail with their views in bilateral negotiations with stronger developed countries. | Кроме того, многие развивающиеся страны могут не иметь достаточного переговорного веса, необходимого для того, чтобы отстаивать свою точку зрения на двусторонних переговорах с более сильными партнерами из числа развитых стран. |
| She mentioned that the slow pace of regulatory reform and possible government interventions might deter potential private investors. | Она отметила, что медленные темпы осуществления реформы в области регулирования и возможное вмешательство правительства могут сдерживать потенциальных частных инвесторов. |
| Additional administrative costs might well offset the benefit of such an approach. | Дополнительные административные издержки вполне могут свести на нет преимущества такого подхода. |
| Venezuela looked forward with interest to proposals that might emerge from the debate. | Венесуэла с нетерпением ожидает предло-жений, которые могут быть выдвинуты в ходе такого обсуждения. |