The recent crisis in Lebanon had demonstrated that the wars of the future might involve non-State actors armed with high-tech weapons taking on State armies. |
Недавний кризис в Ливане продемонстрировал, что войны будущего могут включать негосударственных субъектов, вооруженных высокотехнологичным оружием, воюющих с армиями государств. |
Such guarantees might include the establishment of second-tier supplementary funds, possibly from the industry concerned or from the State of origin. |
Такие гарантии могут включать создание дополнительных фондов второго ряда, возможно на соответствующем отраслевом уровне или на уровне государства происхождения. |
Draft article 16 was therefore important as a reminder that diplomatic protection did not exclude resort to other forms of protection that might exist under international law. |
Поэтому проект статьи 16 важен как напоминание, что дипломатическая защита не исключает права прибегать к другим формам защиты, которые могут существовать в соответствии с международным правом. |
The disarmament machinery should address the current developments that might undermine the non-proliferation regime; |
Механизм разоружения должен решить нынешние проблемы, которые могут подорвать режим нераспространения; |
In spite of this attitude, however, several countries have virtually stopped the practice of denationalization - especially in cases which might lead to statelessness. |
Однако несмотря на такой подход, несколько государств фактически прекратили практику лишения гражданства, особенно в случаях, которые могут вести к безгражданству . |
Such differences would warrant a careful assessment on the part of the Special Rapporteur and the Commission as to solutions which might turn out to be counterproductive for the interests of international organizations. |
Такие различия обусловливают необходимость скрупулезного анализа Специальным докладчиком и Комиссией решений, которые могут идти вразрез с интересами международных организаций. |
How would the Government ensure the timely completion of substantive legislative reform, notwithstanding the tactics of influential men who might seek to delay such progress. |
Как правительство будет обеспечивать своевременное завершение основной, содержательной части законодательной реформы, невзирая на действия пользующихся влиянием мужчин, которые могут попытаться затормозить такое развитие событий. |
Interim targets might help overcome the resistance of men to quotas but should be no more than a stepping stone to the eventual achievement of parity. |
Промежуточные ориентировочные задания могут помочь преодолеть сопротивление введению квот со стороны мужчин, однако они должны рассматриваться лишь как одна из ступеней на пути к достижению конечной цели - установлению паритета. |
It also recognized that new documents had been recently published or were being prepared that might also be relevant. |
В нем также признается, что в последнее время были опубликованы или готовятся к изданию новые документы, которые также могут иметь отношение к данной теме. |
Furthermore, such agreements might initially be limited to those countries that have secrecy regulations themselves, guarantee the implementation of those regulations and choose to cooperate. |
Кроме того, такие соглашения первоначально ограничивались бы теми странами, которые сами имеют нормативные положения о соблюдении конфиденциальности информации, могут гарантировать выполнение этих норм и готовы к сотрудничеству27. |
In other areas, such as commercial activities, contract duration and renewal might depend on whether or not contractors are able to meet pre-agreed net revenue targets. |
В других областях, таких, как коммерческая деятельность, сроки действия и возобновления контрактов могут зависеть от того, в состоянии ли подрядчики выйти на заранее согласованные показатели по чистой выручке. |
Serious downward risks, mostly on account of global imbalances, might prevent the acceleration of world economic growth in the near future. |
Сопряженные с серьезным риском снижения темпов роста факторы, объясняющиеся главным образом глобальными диспропорциями, могут помешать ускорению роста мировой экономики в близком будущем. |
He clarified that such press accounts might have been based on a non-binding resolution of the "Somaliland" legislature. |
Он уточнил, что такие сообщения прессы могут основываться на не имеющей обязательного характера резолюции законодательного органа «Сомалиленда». |
Price fluctuations are an inherent risk of doing business, and the two entities, as experienced bunker traders, should have known that greater price swings might occur. |
Колебания цен являются неотъемлемым риском коммерческих операций, и эти две компании, будучи опытными торговцами бункерным топливом, должны были знать о том, что цены могут колебаться и в больших пределах. |
On the contrary, the Conference's reform and its expansion to all members wishing to participate in its work, might give a new impetus to the forum. |
Напротив, реформа Конференции и расширение состава всех участников, желающих участвовать в ее работе, могут придать этому форуму новый импульс. |
but might help you even if you use a different tool for mirroring. |
но могут помочь даже если вы используете другие инструменты. |
He hesitates to upload them into Debian because of problems that might arise when someone with an insanely difficult exim-tls 3.xx configuration tries to upgrade. |
Он пока не решился загружать их в Debian из-за проблем, которые могут возникнуть, если кто-либо, конфигурация exim-tls которого очень сложна, попытается обновить пакет. |
But if you are running X, you might have some more, since X needs the elevated access afforded by SUID. |
Но если у вас запущен Х-сервер, то в вашей системе их будет больше, так как Х нужны повышенные привелегии, которые могут быть предоставлены посредством SUID. |
However, additional facts, if known by the reporting business, might disclose a reasonable basis for what, at first, appears unusual or suspicious. |
Однако дополнительные факты, если они становятся известными, могут открыть разумное основание для того, что на первый взгляд представляется необычным или подозрительным. |
Stanford researcher Steven Block has called Foresight a "cult of futurists", and said that visions which might resemble science fiction would hold back research progress. |
Стэнфордский исследователь Стивен Блок назвал Foresight «культом футуристов» и сказал, что видения, которые могут напоминать научную фантастику, сдерживают исследовательский прогресс. |
As an example, scientific "truths" are considered objective, but are held tentatively, with the understanding that more careful evidence and/or wider experience might change matters. |
В качестве примера, научные «истины» считаются объективными, но они носят предварительный характер, при том понимании, что более тщательные доказательства и/ или более широкий опыт могут изменить ситуацию. |
Some numerical algorithms may damp out the small fluctuations (errors) in the input data; others might magnify such errors. |
Некоторые численные алгоритмы могут ослаблять небольшие отклонения (ошибки) во входных данных; другие могут увеличить такие ошибки. |
Maybe people know me better now, and therefore, if a songwriter pitches me a song, they might tailor it. |
Наверное, сейчас люди знают меня лучше, поэтому, если автор предлагает мне песню, её могут адаптировать. |
In a society where social connections are extremely important, connections rather than merit might determine entry into a good university. |
В корейском обществе, где очень важны социальные связи, именно связи, а не личные достоинства, могут определить судьбу поступления в университет. |
However, if normal feedback were not inhibited as usual, then signals feeding back from late stages of multi-sensory processing might influence earlier stages such that tones could activate vision. |
Однако, если нормальная обратная связь не тормозилась, как обычно, то сигналы, возвращающиеся из поздних стадий мульти-сенсорной обработки, могут повлиять на более ранние стадии таким образом, что может активироваться зрение. |