The Chinese Government has always made every effort to promote with all sincerity peaceful development of cross-Strait relations and to seek peaceful reunification. |
Правительство Китая всегда предпринимало все возможные усилия для того, чтобы самым искренним образом поощрять мирное развитие отношений в районе Пролива и добиваться мирного воссоединения. |
From the time of our return to independence in 1991, Latvia has made every effort to overcome this legacy. |
Со времени своего возвращения к независимости в 1991 года Латвия прилагает все усилия для преодоления этого наследия. |
They have demonstrated the utmost sincerity and made the greatest efforts to this end. |
Мы совершенно искренни и прилагаем напряженные усилия в этом направлении. |
We greatly appreciate the fruitful efforts made by the parties involved, especially Secretary-General Kofi Annan. |
Мы высоко оцениваем плодотворные усилия, предпринятые соответствующими сторонами, особенно Генеральным секретарем Кофи Аннаном. |
Efforts have been made to integrate a gender perspective into poverty eradication policies and programmes by Governments, in cooperation with non-governmental organizations. |
Были приложены усилия к тому, чтобы обеспечить учет гендерной проблематики в политике и программах в области ликвидации нищеты, осуществляемых правительствами в сотрудничестве с неправительственными организациями (НПО). |
It is this acknowledgement that has made possible the intensification of efforts to assist the social sectors and the poorest populations. |
Именно это признание позволило интенсифицировать усилия по оказанию помощи социальным секторам и беднейшим слоям населения. |
That was made clear at the 2005 World Summit, when efforts to achieve a disarmament agreement failed. |
Это стало очевидно в ходе Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года, где усилия по согласованию договора о разоружении потерпели неудачу. |
It also appreciates the effort made by the State party to identify the corrective steps needed. |
Он высоко оценивает усилия, предпринятые государством-участником с целью определения необходимых мер для решения этой проблемы. |
The LDCs themselves had made substantial efforts in implementing macroeconomic policy reforms in line with the Paris Programme of Action. |
Сами наименее развитые страны предприняли серьезные усилия в целях осуществления макроэкономических реформ в соответствии с положениями Парижской программы действий. |
Describe the efforts made by the country to overcome supply-side constraints and diversify the export base. |
Опишите усилия, предпринятые страной для преодоления трудностей в экономике предложения и диверсификации экспортной базы. |
Since the Summit, efforts have been made to improve the quality, timeliness and country coverage of data. |
Со времени проведения Встречи на высшем уровне прилагались усилия в целях улучшения качества и своевременности данных и их странового охвата. |
We greatly appreciate the strenuous efforts made by the P-6 and fully support the proposal. |
Мы весьма ценим напряженные усилия председательской шестерки и полностью поддерживаем предложение. |
Aware of the great importance of the problems of social development at this time, Albania has made great efforts to achieve the Copenhagen objectives. |
Осознавая огромное значение вопросов социального развития сегодня, Албания предпринимает огромные усилия по достижению целей, провозглашенных в Копенгагене. |
Efforts in this direction have been made and are starting to bring practical and political results. |
В этом направлении уже были предприняты усилия, которые начинают приносить практические и политические результаты. |
All these efforts made in a spirit of partnership are aimed at prevention of trafficking of women and children from Nepal. |
Все эти усилия, предпринимаемые в духе партнерства, направлены на предотвращение торговли женщинами и детьми в Непале. |
In recent years, efforts had been made to improve all mechanisms relating to court trials. |
В последние годы предпринимались усилия по совершенствованию всех механизмов, связанных с судебным разбирательством. |
Despite this, however, some strides were made in relation to the situation on the ground. |
Однако, даже несмотря на такую занятость, были предприняты определенные усилия по улучшению положения на местах. |
His efforts made it possible to achieve positive results in the review and resolution of many issues. |
Предпринятые им усилия позволили достичь положительных результатов в рассмотрении и решении многочисленных вопросов. |
We highly appreciate all the efforts made for the success of the Summit. |
Мы очень благодарны за все усилия, предпринятые для обеспечения успеха этого саммита. |
Ecuador has made great efforts to find a just and lasting solution to the problem of the excessive burden of foreign debt. |
Эквадор прилагает напряженные усилия по изысканию путей справедливого и прочного урегулирования проблемы исключительно тяжкого бремени внешней задолженности. |
We appreciate the great efforts and achievements already made by the United Nations in this regard. |
Мы высоко оцениваем заметные усилия, уже предпринятые Организацией Объединенных Наций, и ее достижения в этой области. |
Efforts were also made to ensure the free flow of ideas and information. |
Были также предприняты усилия по обеспечению свободного обмена идеями и информацией. |
A determined effort had been made in recent years to introduce standards of policing comparable to those found in other democratic societies. |
В последние годы прилагались решительные усилия в целях установления таких стандартов полицейского патрулирования, которые схожи со стандартами, действующими в других демократических обществах. |
Regional cooperation must reinforce the efforts made by leaders inside the country and avoid exacerbating tensions. |
Региональное сотрудничество должно подкреплять усилия, предпринимаемые руководством внутри страны, и не допускать усиления напряженности. |
Efforts have been made to tap the potential of non-governmental actors. |
Прилагаются усилия по использованию потенциала неправительственных субъектов. |