Efforts have been made to widely disseminate knowledge and understanding of human rights principles under such instruments. |
Были предприняты усилия для широкого распространения информации о предусмотренных в этих договорах принципах прав человека, а также для обеспечения их понимания. |
Fourth, efforts have been made to develop rural old-age services. |
В-четвертых, были предприняты усилия по развитию услуг для лиц пожилого возраста, проживающих в сельской местности. |
Considerable strides were made towards enhancing the environment for volunteering. |
Значительные усилия были предприняты в целях создания более благоприятных условий для добровольческой деятельности. |
Efforts had been made to improve programme performance reporting. |
Она также отмечает, что были предприняты определенные усилия по улучшению отчетности о ходе выполнения программ. |
Renewed efforts were made in June. |
Новые усилия в этом направлении были предприняты в июне. |
Mexico recently made two very important legislative changes. |
В последнее время в Мексике были предприняты две важные законодательные инициативы. |
Insufficient efforts were made to bring ethnic Albanian witnesses from Kosovo to testify. |
Были предприняты недостаточные усилия для того, чтобы привлечь этнических албанцев из Косово к даче свидетельских показаний. |
The authors therefore consider that they have made reasonable efforts to exhaust domestic remedies. |
Поэтому авторы считают, что ими были предприняты все разумные усилия для исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
The efforts made by successive Governments have consistently proved inadequate. |
Усилий, которые были предприняты сменявшими друг друга правительствами, по-прежнему недостаточно. |
During August, some efforts were made to establish neighbourhood security patrols. |
В течение августа были предприняты некоторые усилия по организации патрулирования в целях обеспечения безопасности в городских районах. |
The State of Qatar has made major strides towards achieving its development goals. |
Государством Катар были предприняты серьезные усилия для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We have made major strides towards peace since the Ouagadougou peace agreement. |
Со времени заключения Уагадугского мирного соглашения нами были предприняты значительные шаги на пути к миру. |
Please indicate the efforts made to revise the existing legislation and the difficulties encountered. |
Пожалуйста, сообщите, какие усилия были предприняты в целях пересмотра действующего законодательства и с какими трудностями в этом отношении пришлось столкнуться. |
Significant efforts have also been made to increase opportunities for national minorities to use their own language in contacts with national and local authorities. |
Значительные усилия также были предприняты для расширения возможностей национальных меньшинств по использованию своего собственного языка при обращении к национальным и местным властям. |
With regard to governance, the humanitarian situation and human rights, member States had made significant efforts. |
Что касается управления, гуманитарной ситуации и прав человека, то в этой сфере государствами-членами были предприняты значительные усилия. |
Efforts have been made to revise the plan designs to ensure that preventive care is fully covered and encouraged. |
Были предприняты усилия по проведению обзора структуры планов, с тем чтобы обеспечить полное покрытие и поощрение услуг по профилактике. |
Efforts have been made to include measures to protect the human rights of women and girls in the operational directives of peacekeeping missions. |
Были предприняты усилия с целью включить меры по защите прав человека женщин и девочек в директивы по вопросам оперативной деятельности миротворческих миссий. |
Further efforts were made to garner support among domestic and international partners for the implementation of the Joint Transition Plan. |
Были предприняты дальнейшие усилия для того, чтобы заручиться поддержкой внутригосударственных и международных партнеров для целей реализации совместного плана на переходный период. |
Important efforts have been made by the Liberian and Ivorian authorities to enhance security along their shared border. |
Серьезные усилия были предприняты властями Либерии и Кот-д'Ивуара для укрепления безопасности в районах, примыкающих к общей границе этих стран. |
The Department has made extensive efforts to seek extrabudgetary resources for the digitization of historical audio-visual archives. |
Департаментом были предприняты серьезные усилия по поиску внебюджетных источников финансирования работ по оцифровыванию исторических аудиовизуальных архивных материалов. |
Efforts were made to improve bidding exercises under the Common Procurement Activities Group and the common information-sharing platform. |
Были предприняты усилия для улучшения проведения торгов в рамках Группы по совместной закупочной деятельности и общей платформы по обмену информацией. |
It is also evident that some goals will be missed unless bolder, people-centred actions and focused interventions are made immediately. |
Очевидно также, что некоторые цели останутся недостигнутыми, если не будут срочно предприняты более решительные действия, ориентированные на интересы людей, и осуществлены целенаправленные мероприятия. |
To that end, arrangements for meeting facilities have been made in Dushanbe, from 18 to 23 May 2015. |
С этой целью были предприняты шаги для организации совещания в Душанбе с 18 по 23 мая 2015 года. |
While every effort has been made to avoid delays, the forecast delivery date of one appeal judgement has changed. |
Хотя были предприняты все усилия для недопущения задержек, прогноз в отношении даты вынесения одного решения по апелляции был изменен. |
Efforts have been made to codify and disseminate best practices in Southern countries, to facilitate the enhanced replication of development impact. |
Были предприняты усилия для кодификации наилучших видов практики в странах Юга и распространения информации о них для содействия расширению их воздействия на процесс развития. |