It supported efforts made to overcome political and security difficulties. |
Он поддержал усилия по преодолению трудностей в сфере политики и безопасности. |
The Working Group acknowledged the efforts and substantial achievements made in the area of SSWSS. |
Рабочая группа положительно оценила предпринятые усилия и достигнутые существенные результаты в области МВСГО. |
A number of Member States have made concerted efforts to place women in key decision-making positions. |
Рядом государств-членов были предприняты согласованные усилия в целях назначения женщин на ключевые руководящие должности. |
Although various efforts have been made, significant obstacles to achieving the objectives set forth in these particular Millennium Development Goals remain. |
Несмотря на то что предпринимаются различные усилия, остаются значительные препятствия на пути достижения задач, изложенных в этих конкретных целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The State and women's organizations, among others, have made tremendous efforts to eradicate the practice, which is now steadily declining. |
Государство и, в частности, женские организации прилагают огромные усилия для искоренения этой практики, масштабы которой неуклонно снижаются. |
In some regions, efforts to improve the literacy rate have not made the desired progress. |
В некоторых регионах усилия, направленные на повышение уровня грамотности, не достигли желаемого результата. |
The United Nations system has made efforts to strengthen internal capacity related to gender equality and the empowerment of women. |
Система Организации Объединенных Наций прилагает усилия, направленные на укрепление внутреннего потенциала в области достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
The effort made by the Dominican State is paying off today. |
Сегодня усилия, предпринятые Доминиканской Республикой, приносят свои плоды. |
Further efforts have been made within the last year to strengthen the office. |
В течение последнего года были предприняты дополнительные усилия по укреплению Управления. |
Efforts to increase efficiency are made at the drafting stage and when coordinating documents. |
Усилия по повышению эффективности предпринимаются на этапе подготовки проектов и при координации выпуска документов. |
Considerable efforts have been made within the United Nations system to improve the collection and availability of statistics on international migration. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций предпринимаются значительные усилия в целях улучшения положения дел со сбором и обеспечением доступности статистических данных о международной миграции. |
Throughout 2013 remarkable efforts have been made towards the consolidation of the partnership programme. |
В течение всего 2013 года предпринимались значительные усилия для укрепления партнерской программы. |
Some efforts have already been made over the past 15 years, but much more is needed. |
За прошедшие 15 лет уже были приложены определенные усилия, однако требуется значительно больше. |
Efforts have been made to raise awareness of relevant national policies and strategies regarding the rights and capacities of persons with disabilities. |
Прилагаются усилия по повышению осведомленности о соответствующих национальных директивах и стратегиях в отношении прав и возможностей инвалидов. |
Speakers expressed concern that despite the extensive efforts made by States and international organizations to combat corruption, it continued to affect countries throughout the world. |
Выступавшие высказали озабоченность тем, что, несмотря на значительные усилия, прилагаемые государствами и международными организациями для борьбы с коррупцией, ее воздействие продолжает ощущаться в странах всего мира. |
The 56 country reports showed that many States made increasing efforts to improve cooperation. |
Как показали 56 страновых докладов, многие государства прилагают все более активные усилия для совершенствования сотрудничества. |
Similarly, in Mexico, efforts had been made by corruption prevention bodies to provide training and awareness-raising sessions to private sector representatives. |
В Мексике органы по предупреждению коррупции также прилагали усилия с целью организации обучения и информирования представителей частного сектора. |
It noted that while utmost efforts were made to maintain access to health-care services, there remained many challenges. |
Он отметил, что, хотя для обеспечения доступа к медицинским услугам были приложены максимальные усилия, многие проблемы до сих пор не решены. |
It appreciated the efforts made by the Central African Republic to ensure education for all. |
Она приветствовала усилия, прилагаемые Центральноафриканской Республикой по обеспечению образования для всех. |
He also highlighted the efforts the Government had made. |
Он также обратил особое внимание на усилия, прилагаемые правительством. |
While efforts had been made, women still faced challenges to enjoying their rights. |
Несмотря на прилагаемые усилия, женщины до сих пор сталкиваются с проблемами в пользовании своими правами. |
The joint efforts made by states are the only way to achieve this. |
Единственным способом достижения этого являются совместные усилия государств. |
Despite efforts made to assist farmers through subsidies on agricultural inputs, productivity has not responded positively. |
Предпринимаемые усилия по оказанию помощи фермерам за счет субсидий на закупку сельскохозяйственных материалов не дали позитивного эффекта с точки зрения производительности. |
The delegation pointed out that Chad had made major efforts to address all those problems. |
Делегация подчеркнула, что Чад предпринял значительные усилия для решения всех этих проблем. |
Various efforts had been made to promote interfaith dialogue and unity in the United States. |
Предпринимаются самые различные усилия по содействию межконфессиональному диалогу и единству в Соединенных Штатах. |