| It supported efforts made to overcome political and security difficulties. | Он поддержал усилия по преодолению трудностей в сфере политики и безопасности. | 
| The Working Group acknowledged the efforts and substantial achievements made in the area of SSWSS. | Рабочая группа положительно оценила предпринятые усилия и достигнутые существенные результаты в области МВСГО. | 
| A number of Member States have made concerted efforts to place women in key decision-making positions. | Рядом государств-членов были предприняты согласованные усилия в целях назначения женщин на ключевые руководящие должности. | 
| Although various efforts have been made, significant obstacles to achieving the objectives set forth in these particular Millennium Development Goals remain. | Несмотря на то что предпринимаются различные усилия, остаются значительные препятствия на пути достижения задач, изложенных в этих конкретных целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. | 
| The State and women's organizations, among others, have made tremendous efforts to eradicate the practice, which is now steadily declining. | Государство и, в частности, женские организации прилагают огромные усилия для искоренения этой практики, масштабы которой неуклонно снижаются. | 
| In some regions, efforts to improve the literacy rate have not made the desired progress. | В некоторых регионах усилия, направленные на повышение уровня грамотности, не достигли желаемого результата. | 
| The United Nations system has made efforts to strengthen internal capacity related to gender equality and the empowerment of women. | Система Организации Объединенных Наций прилагает усилия, направленные на укрепление внутреннего потенциала в области достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. | 
| The effort made by the Dominican State is paying off today. | Сегодня усилия, предпринятые Доминиканской Республикой, приносят свои плоды. | 
| Further efforts have been made within the last year to strengthen the office. | В течение последнего года были предприняты дополнительные усилия по укреплению Управления. | 
| Efforts to increase efficiency are made at the drafting stage and when coordinating documents. | Усилия по повышению эффективности предпринимаются на этапе подготовки проектов и при координации выпуска документов. | 
| Considerable efforts have been made within the United Nations system to improve the collection and availability of statistics on international migration. | В рамках системы Организации Объединенных Наций предпринимаются значительные усилия в целях улучшения положения дел со сбором и обеспечением доступности статистических данных о международной миграции. | 
| Throughout 2013 remarkable efforts have been made towards the consolidation of the partnership programme. | В течение всего 2013 года предпринимались значительные усилия для укрепления партнерской программы. | 
| Some efforts have already been made over the past 15 years, but much more is needed. | За прошедшие 15 лет уже были приложены определенные усилия, однако требуется значительно больше. | 
| Efforts have been made to raise awareness of relevant national policies and strategies regarding the rights and capacities of persons with disabilities. | Прилагаются усилия по повышению осведомленности о соответствующих национальных директивах и стратегиях в отношении прав и возможностей инвалидов. | 
| Speakers expressed concern that despite the extensive efforts made by States and international organizations to combat corruption, it continued to affect countries throughout the world. | Выступавшие высказали озабоченность тем, что, несмотря на значительные усилия, прилагаемые государствами и международными организациями для борьбы с коррупцией, ее воздействие продолжает ощущаться в странах всего мира. | 
| The 56 country reports showed that many States made increasing efforts to improve cooperation. | Как показали 56 страновых докладов, многие государства прилагают все более активные усилия для совершенствования сотрудничества. | 
| Similarly, in Mexico, efforts had been made by corruption prevention bodies to provide training and awareness-raising sessions to private sector representatives. | В Мексике органы по предупреждению коррупции также прилагали усилия с целью организации обучения и информирования представителей частного сектора. | 
| It noted that while utmost efforts were made to maintain access to health-care services, there remained many challenges. | Он отметил, что, хотя для обеспечения доступа к медицинским услугам были приложены максимальные усилия, многие проблемы до сих пор не решены. | 
| It appreciated the efforts made by the Central African Republic to ensure education for all. | Она приветствовала усилия, прилагаемые Центральноафриканской Республикой по обеспечению образования для всех. | 
| He also highlighted the efforts the Government had made. | Он также обратил особое внимание на усилия, прилагаемые правительством. | 
| While efforts had been made, women still faced challenges to enjoying their rights. | Несмотря на прилагаемые усилия, женщины до сих пор сталкиваются с проблемами в пользовании своими правами. | 
| The joint efforts made by states are the only way to achieve this. | Единственным способом достижения этого являются совместные усилия государств. | 
| Despite efforts made to assist farmers through subsidies on agricultural inputs, productivity has not responded positively. | Предпринимаемые усилия по оказанию помощи фермерам за счет субсидий на закупку сельскохозяйственных материалов не дали позитивного эффекта с точки зрения производительности. | 
| The delegation pointed out that Chad had made major efforts to address all those problems. | Делегация подчеркнула, что Чад предпринял значительные усилия для решения всех этих проблем. | 
| Various efforts had been made to promote interfaith dialogue and unity in the United States. | Предпринимаются самые различные усилия по содействию межконфессиональному диалогу и единству в Соединенных Штатах. |