On a related question, efforts to develop further the standby arrangement system have made significant progress. |
Что касается одного из смежных вопросов, то следует отметить, что усилия по дальнейшему развитию системы резервных соглашений привели к существенному прогрессу. |
Although UNHCR, Rwanda and the host countries have made concerted efforts to accelerate voluntary return, its pace has not been uniform. |
Хотя УВКБ, Руанда и принимающие страны предприняли совместные усилия для ускорения добровольного возвращения, его темпы были неровными. |
Efforts by Governments and by the Secretariat have been made in various regions to foster greater participation in the Register. |
Правительства и Секретариат предприняли в различных регионах усилия по обеспечению более широкого участия в Регистре. |
Recent experience has underlined the importance of the contribution made to those efforts by two specific activities: electoral assistance and mine clearance. |
Недавний опыт свидетельствует о важном значении вклада в эти усилия двух конкретных видов деятельности - помощи в проведении выборов и разминирования. |
Some delegations welcomed the efforts made to formulate objectives more clearly and precisely. |
Некоторые делегации приветствовали усилия, предпринимаемые с целью более четкой и конкретной формулировки целей. |
Many delegations expressed support for the efforts made to disseminate information through the use of new information technologies. |
Многие делегации поддержали усилия, предпринимаемые в целях распространения информации путем применения новых информационных технологий. |
Intergovernmental work in UNCTAD has already made major contributions in the area of trade, environment and development. |
Межправительственная работа, проводимая в рамках ЮНКТАД, уже вносит значительный вклад в усилия в области торговли, окружающей среды и развития. |
It was appreciated that the UNCTAD secretariat had made efforts to redeploy resources to programmes designated as high priority. |
З. Были положительно охарактеризованы усилия, предпринимаемые ЮНКТАД по перераспределению ресурсов с целью их направления на осуществление программ, получивших приоритетный статус. |
Particular efforts have been made to identify measures affecting the trade in services of countries where UNCTAD is executing national or regional projects. |
Особые усилия предпринимаются для выявления мер, затрагивающих торговлю услугами в тех странах, где ЮНКТАД осуществляет национальные или региональные проекты. |
At UNPF headquarters, some efforts were made to integrate civilian and military staff. |
ЗЗ. В штабе МСООН предпринимались определенные усилия по объединению гражданского и военного персонала. |
To the extent possible, the attempt is made to pursue cooperative efforts for development even in disturbed conditions. |
В той мере, в какой это возможно, предпринимаются усилия для продолжения совместных действий в целях развития даже в условиях конфликтов. |
In recent years, several LDCs have made considerable efforts in implementing major tax revenue and expenditure reforms. |
В последние годы некоторыми НРС были предприняты значительные усилия по осуществлению крупных реформ в области налоговых поступлений и расходов. |
During 1994-1995, efforts have been made to institutionalize consultations with international bodies. |
В 1994-1995 годах были предприняты усилия по закреплению практики проведения консультаций с международными органами. |
The Assistant Administrator responded that efforts had been made to keep the document brief and succinct. |
Помощник Администратора заявил, что прилагаются усилия к тому, чтобы документ был сжатым и лаконичным. |
In that regard, he pointed out that UNDP had made considerable effort to improve the presentation and transparency of its budgets. |
В этой связи он подчеркнул, что ПРООН приложила значительные усилия к тому, чтобы улучшить форму представления и повысить транспарентность своих бюджетов. |
Considerable efforts have been made to attract investments and external aid so as to meet government goals. |
Чтобы достигнуть поставленных правительством целей, были приложены значительные усилия для привлечения капиталовложений и внешней помощи. |
The Government has also made bold efforts to achieve harmonious labour relations for employees in the formal sector. |
Кроме того, прилагаются самоотверженные усилия для установления гармоничных трудовых отношений среди занятых в формальном секторе. |
An effort is also made to give medical and dental treatment, vaccinations, etc. |
Кроме того, прилагаются усилия по оказанию медицинской и зубоврачебной помощи, вакцинации и т. д. |
Endeavours have been made to deal with this situation through debt counselling and debt restructuring. |
Прилагаются усилия с целью решения этих проблем путем представления соответствующих рекомендаций и перенесения сроков погашения задолженности. |
I would like to thank you most sincerely for the efforts you have all made during this session. |
Я хотел бы от всего сердца поблагодарить вас за усилия, которые вы все предпринимали на протяжении этой сессии. |
Here in the Caribbean, great strides have been made in developing this alternative source of energy. |
Здесь, в Карибском регионе, были предприняты огромные усилия с целью разработки этого альтернативного источника энергии. |
The Government of the Kingdom of Swaziland has made some efforts to address the socio-economic needs of various population groups in our country. |
Правительство Королевства Свазиленд предприняло некоторые усилия по удовлетворению социально-экономических потребностей различных групп населения в нашей стране. |
Efforts have been made to solve concrete issues by setting up clearer objectives since the Decade was initiated. |
С момента начала Десятилетия Центром были предприняты усилия по решению конкретных проблем на основе более четкого определения соответствующих целей. |
The efforts made so far to improve coordination have not yet achieved the desired results. |
Предпринимавшиеся до настоящего времени усилия в этом направлении пока еще не дали удовлетворительных результатов. |
The Special Rapporteur would like to emphasize that the Russian authorities made every effort to make his visit public and transparent. |
Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что российские власти приложили все усилия к тому, чтобы его визит проходил в условиях публичности и гласности. |