Economic units made efforts to improve employees' conditions and security. |
Хозяйственные единицы приложили определенные усилия к тому, чтобы улучшить охрану труда работников. |
Initiatives and efforts have been made by many non-nuclear-weapon States on NSA. |
Многие государства, не обладающие ядерным оружием, выдвигают инициативы и прилагают усилия в отношении НГБ. |
This is in spite of the efforts made at various levels. |
И это факт, несмотря на усилия, предпринятые на различных уровнях. |
Throughout the past decade, significant efforts have been made in the development and implementation of criteria and indicators for sustainable forest management. |
За последнее десятилетие значительные усилия были предприняты в разработке и практической реализации критериев и показателей неистощительного лесопользования. |
Throughout the past week, the Secretary-General has made efforts to mitigate the crisis in that region. |
На протяжении последней недели Генеральный секретарь прилагает усилия для ослабления кризиса в этом регионе. |
In Kismayo, the authorities have made a significant effort towards restoring peace in undertaking a disarmament exercise for former militia. |
В Кисмайо власти приложили значительные усилия к восстановлению мира, проведя разоружение бывших боевиков. |
Finally, the participants welcomed the efforts made to strengthen their participation in the work of the Commission. |
Наконец, участники приветствовали усилия, направленные на активизацию их участия в работе Комиссии. |
However, she also noted the efforts made by the Government to work with NGOs to achieve better environmental justice. |
Тем не менее она также отметила предпринимаемые правительством усилия по взаимодействию с НПО с целью улучшения положения дел в области экологической справедливости. |
In response to resolution 1325, Kenya has made deliberate efforts to increase the participation of women in peacekeeping missions. |
Что касается резолюции 1325, то Кения предприняла целенаправленные усилия по увеличению числа женщин в миссиях по поддержанию мира. |
The CHAIRMAN said that efforts had in fact been made to invite Mr. Mandela, though without success. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что действительно прилагались усилия для приглашения г-на Манделы, но они оказались безуспешными. |
Although the deadline was not met, the commanders of the two armed forces have made efforts to begin their respective cantonment. |
Несмотря на то что этот срок не был выдержан, командиры этих двух армий предпринимают усилия к тому, чтобы начать расквартирование их соответствующих подразделений. |
The programmes involved made an effort to improve the quality control of publications prior to publishing. |
В рамках соответствующих программ предпринимаются усилия по улучшению контроля за качеством публикаций на этапе, предшествующем их выпуску. |
The Home Rule Authority has made great efforts to preserve the culture and heritage of Greenland. |
Орган самоуправления предпринимает немалые усилия для сохранения гренландской культуры и ее культурного наследия. |
Public libraries and the Immigration Library have made specific efforts to serve ethnic minorities with foreign literature, music, etc. |
Публичные библиотеки и иммигрантская библиотека предприняли конкретные усилия по предоставлению этническим меньшинствам иностранной литературы, музыки и т. д. |
A special effort has been made to establish facilitated procedures for categories of individuals whose access to information is scarce. |
Особенно активные усилия предпринимаются для облегчения доступа к информации всех категорий лиц, для которых он затруднен. |
Delegations noted with satisfaction the use of triangular cooperation and efforts made to reach other stakeholders. |
Делегации с удовлетворением отметили использование инструмента трехстороннего сотрудничества и усилия по охвату других заинтересованных сторон. |
Efforts were made to integrate women and young people with disabilities into centre activities. |
Продолжались усилия по вовлечению в деятельность центров женщин и молодых людей-инвалидов. |
The efforts thus made, we believe, must be reflected in our report. |
Прилагаемые таким образом усилия должны, на наш взгляд, найти отражение в нашем докладе. |
Azerbaijan reported that it had made strenuous efforts to reform its juvenile justice system. |
Азербайджан проинформировал, что он предпринял энергичные усилия по реформированию своей системы правосудия в отношении несовершеннолетних. |
Similar efforts have been made in countries in North America. |
Аналогичные усилия предпринимались в странах Северной Америки. |
In most cases, however, efforts to ensure a country-driven process have made less progress. |
Однако в большинстве случаев усилия по обеспечению страновой направленности процесса не дали больших результатов. |
Efforts were made to improve the multilingual nature of the site, within existing resources. |
Были приложены усилия с целью расширения языковой базы сайта в пределах имеющихся ресурсов. |
Particular efforts were made to provide increased access to multilingual resources through subscriptions to such services as Factiva and Encyclopedia Universalis. |
Особые усилия прилагались с целью расширения доступа к ресурсам на разных языках путем подписки на такие услуги, как «Фактива» и «Энциклопедия универсалис». |
The Special Humanitarian Envoy made significant and successful efforts in Mozambique to mobilize international support for flood relief. |
Специальный посланник по гуманитарным вопросам приложил заметные и успешные усилия в Мозамбике, с тем чтобы мобилизовать международную поддержку для оказания помощи в связи с наводнениями. |
Every effort is made by the Secretariat to submit the reports of these bodies as early as possible after the sessions. |
Секретариат прилагает все возможные усилия для представления докладов этих органов по завершении их сессий в возможно кратчайшие сроки. |