He noted that, notwithstanding the endeavours made by CERD, it had not been possible to avoid genocidal situations. |
Он констатирует, что, несмотря на усилия Комитета по ликвидации расовой дискриминации, предотвратить случаи геноцида не удается. |
Nevertheless, clear results of such consultations have not yet been observed despite the efforts made by the successive Presidents. |
Тем не менее, несмотря на усилия чередующихся председателей, явных результатов таких консультаций пока не наблюдается. |
Several delegations expressed satisfaction at the efforts made to refocus the programme of activities on fewer core issues. |
Некоторые делегации с удовлетворением отметили предпринимаемые усилия по переориентированию программы мероприятий на меньшее число ключевых вопросов. |
As part of the development, efforts were made to simplify reporting requirements. |
На этапе разработки предпринимались усилия, направленные на упрощение требований о представлении отчетности. |
UNOPS agrees with this recommendation and will continue to build on the efforts it has already made. |
ЮНОПС соглашается с этой рекомендацией и продолжит наращивать уже предпринятые им усилия. |
UNDP made a conscious decision to mobilize additional resources needed to carry out the change-related activities and has approached Governments that support UNDP efforts in this regard. |
ПРООН приняла продуманное решение мобилизовать дополнительные ресурсы, необходимые для осуществления мероприятий, связанных с проведением преобразований, и вступила в переговоры с правительствами, поддерживающими усилия ПРООН в этом плане. |
Despite the limited resources available to the Haitian Government, substantial efforts have been made to improve housing conditions in the country. |
Несмотря на нехватку средств, находящихся в распоряжении гаитянского государства, были предприняты значительные усилия по улучшению жилищных условий населения страны. |
It also contributes to the international endeavours made in this regard. |
Оно также поддерживает усилия международного сообщества в этом направлении. |
They have made an active effort to achieve this, and have found excellent representatives within these communities. |
В этой связи они предприняли активные усилия в данном направлении и заручились эффективной поддержкой своих представителей из числа членов этих общин. |
Considerable effort has been made to ensure supplies of potable water in rural areas, despite the often adverse climate. |
Предпринимаются также значительные усилия для обеспечения снабжения питьевой водой сельских районов, несмотря на зачастую неблагоприятные климатические условия. |
Although much progress has been made, continued joint efforts are required in all the commissions in that direction. |
Хотя был достигнут значительный прогресс, все комиссии должны продолжать предпринимать совместные усилия в этом направлении. |
And then there has been the commitment of successive CD Presidents, so many of whom have made unstinting efforts. |
Далее имела место целенаправленная деятельность чередовавшихся председателей КР, столь многие из которых прилагали неослабные усилия. |
A major effort has been made to modernize the State. |
Правительство прилагает большие усилия по дальнейшей модернизации чилийского общества. |
Significant efforts have been made, however, to provide the people with access to education. |
Тем не менее были предприняты значительные усилия, чтобы улучшить доступ населения к образованию. |
Frequent cross-border movement also made it difficult for the Ministry of Social Welfare to verify the identity of individuals. |
Частое пересечение границы также затрудняет усилия министерства социального обеспечения по установлению личности лиц. |
Many delegations attached great importance to the activities of section 27 and appreciated the serious attempts made in achieving reductions. |
Многие делегации придают большое значение мероприятиям по разделу 27 и с признательностью отмечают те серьезные усилия, которые предпринимаются для обеспечения сокращений. |
The Committee welcomed the efforts made to ensure government ownership of programmes under the Special Initiative at the country level. |
Комитет приветствовал предпринимаемые усилия по обеспечению передачи программ в рамках Специальной инициативы на страновом уровне в ведение правительств. |
A strategic plan for technology has been devised and put in place, and great strides have been made in updating existing infrastructure. |
Был разработан и внедрен стратегический план, касающийся технических средств, и предприняты значительные усилия по модернизации существующей инфраструктуры. |
Some have paid particular attention to the protection of minority rights and maintenance of peaceful inter-ethnic relations, and have made efforts to reduce statelessness. |
Некоторые из них уделили особое внимание вопросам защиты прав меньшинств и поддержания мирных межэтнических отношений, а также предприняли усилия в целях сокращения числа лиц без гражданства. |
It welcomed the efforts made by the Government of Chad to combat illicit arms trafficking. |
Он приветствует усилия, предпринимаемые правительством Чада в борьбе против незаконного оборота оружия. |
His country had always welcomed the efforts made by the parties concerned to bring about a just and lasting peace in the Middle East region. |
Сенегал всегда приветствовал усилия заинтересованных сторон, направленные на достижение справедливого и прочного мира в ближневосточном регионе. |
Some attempt has also been made to integrate gender into the Centre's public information activities. |
Прилагаются также определенные усилия по включению гендерного аспекта в деятельность Центра в области общественной информации. |
The Committee welcomed the efforts made in Equatorial Guinea to consolidate the democratic process in that country. |
Комитет приветствует усилия, предпринятые в Экваториальной Гвинее в целях укрепления демократического процесса в этой стране. |
At the level of the Secretariat, renewed efforts have been made in this field. |
На уровне Секретариата были предприняты дополнительные усилия в этой области. |
Unless progress was made in demand reduction, any effort to eliminate drug abuse would only produce new loopholes in existing legal systems. |
При отсутствии успехов в деятельности по сокращению спроса любые усилия по борьбе с злоупотреблением наркотиками приведут только к появлению новых лазеек в существующих правовых системах. |