Testing has always been encouraged and various efforts have been made to break down stigmas. |
Принимаются все меры для проведения контрольных анализов, и предпринимаются различные усилия по преодолению предубеждений в отношении инфицированных лиц. |
The Government has made significant efforts to encourage the participation of NGOs and representatives of the 13 districts in this process. |
Правительство предприняло серьезные усилия по привлечению к участию в этом процессе НПО и представителей 13 округов. |
Nonetheless, the Cuban Government has made some effort, releasing 18 prisoners on humanitarian grounds. |
Тем не менее определенные усилия в должном направлении были предприняты кубинским правительством, освободившим 18 заключенных по гуманитарным соображениям. |
It is clear that Kyrgyzstan has made commendable efforts and taken important strides in meeting both these challenges. |
Не вызывает никаких сомнений, что Кыргызстан предпринял важные усилия и добился больших успехов в решении проблем, существующих на этих двух направлениях. |
The Government stated that it has made every effort to solve this problem. |
Правительство сообщило, что оно предприняло все усилия для решения этой проблемы. |
Despite the efforts made by the international community to outlaw and prevent genocide, it still remained a reality. |
Несмотря на усилия международного сообщества по запрещению и предотвращению геноцида, он по-прежнему остается реальностью. |
The Committee notes the efforts made to encourage the participation of children within the family and in schools. |
Комитет отмечает предпринятые усилия по поощрению участия детей в жизни семьи и школы. |
Currently attempts are made to develop the institutional mechanism at the municipal level. |
В настоящее время предпринимаются усилия по развитию институционального механизма на муниципальном уровне. |
Efforts have been made toward better preparing the activity of the entrepreneurs, in particular women. |
Предпринимаются усилия в целях улучшения профессиональной подготовки предпринимателей, в частности женщин. |
An effort is made to respect the integrity and dignity of all female victims of violence. |
Предпринимаются усилия по защите чести и достоинства всех женщин - жертв насилия. |
Major efforts to promote indigenous languages in the education system have been made in South Africa and Namibia. |
Значительные усилия, направленные на внедрение языков коренных народов в образовательную систему, предпринимают в Южно-Африканской Республике и в Намибии. |
The latter have made important efforts to attract FDI as a tool for accelerating development. |
Последние предпринимают большие усилия по привлечению ПИИ для ускорения развития. |
Efforts were also made to encourage indigenous people to learn Spanish. |
Предпринимаются усилия по поощрению коренных народов к изучению испанского языка. |
It is the authors' opinion that coordination efforts made over the years have not been very successful. |
По мнению авторов, многолетние попытки скоординировать прилагаемые усилия оказались не очень удачными. |
Efforts have been made within the demographic framework to build a crosswalk between the two types of data on migrants. |
В рамках демографической базы были предприняты усилия по увязке этих двух видов данных по мигрантам. |
The Committee's lack of resources made it easier for those seeking to marginalize its work to succeed. |
Отсутствие у Комитета достаточных ресурсов облегчает усилия тех, кто стремится минимизировать значение его работы. |
She expressed concern at the lack of registers of migrant workers, although she recognized the efforts made in that respect by civil society. |
Она выражает обеспокоенность недостаточной регистрацией трудящихся-мигрантов, хотя и признает усилия, предпринимаемые в этом отношении гражданским обществом. |
The Committee notes the significant efforts made by the State party to ensure that every child is registered within 30 days after birth. |
Комитет отмечает значительные усилия, предпринятые государством-участником в целях обеспечения регистрации каждого ребенка в течение 30 дней после рождения. |
The Committee also welcomes efforts made by the State party, in cooperation with the civil society, to implement early childhood education programmes. |
Кроме того, Комитет приветствует усилия государства-участника, предпринимаемые в сотрудничестве с гражданским обществом и направленные на осуществление программ раннего школьного образования. |
Major efforts have been made to reduce open unemployment, which in 1999 stood at 10.7 per cent of the EAP. |
Были предприняты значительные усилия с целью сокращения явной безработицы, которая которой в 1999 году составляла было охвачено 10,7 процента экономически активного населения. |
Women members of political parties have made major efforts to improve their organizations' compliance with their commitments to gender equity. |
Женщины, состоящие в политических партиях, прилагали значительные усилия к тому, чтобы побудить свои организации к лучшему выполнению ими обязательств в отношении гендерного равенства. |
Croatia had made every effort to implement the Committee's final recommendations following the presentation of its initial report in 1998. |
Хорватия предприняла все усилия к осуществлению заключительных рекомендаций Комитета после представления ею своего первоначального доклада в 1998 году. |
Since then the Government had made every effort to implement the Convention taking into account the country's specificities and realities. |
С тех пор правительство прилагает всемерные усилия к осуществлению Конвенции с учетом особенностей и реальностей страны. |
Under the first BNP Government of 1991-1996, increasing efforts were made to protect human rights. |
В течение первого срока правления НПБ в 19911996 годах были активизированы усилия по обеспечению защиты прав человека. |
The Administration informed the Board that a considerable effort had been made in the past years to control spare parts. |
Администрация информировала Комиссию о том, что в последние годы прилагаются значительные усилия для контроля за запчастями. |