| That report introduced the Partnership and its main objectives and described efforts made by the Partnership to harmonize ICT statistics internationally. | В этом докладе были представлены сведения о Партнерстве и его основных целях и описаны предпринимаемые Партнерством усилия по согласованию статистики ИКТ на международном уровне. | 
| Depending on the achievements made in the reorganization process, ILO will work towards convening the nineteenth International Conference of Labour Statisticians in 2012. | В зависимости от достижений в процессе реорганизации МОТ будет прилагать усилия для созыва девятнадцатой Международной конференции статистиков труда в 2012 году. | 
| Efforts have also been made to promote the civic and political engagement of indigenous people. | Также прилагаются усилия для поощрения участия коренного населения в гражданской и политической жизни. | 
| Afghanistan has made efforts towards the inclusion of women, mostly through the provision of free education for girls. | Афганистан прилагает усилия для интеграции женщин, главным образом посредством обеспечения бесплатного образования для девочек. | 
| The State has furthermore made efforts to restructure activities and devolve services provision to the private sector. | Государство также предприняло усилия, чтобы реструктурировать деятельность и передать рынок услуг частному сектору. | 
| With a view to legal security, Austria has made the following considerable efforts since 2002 to solve open questions. | В целях правовой безопасности Австрия предприняла с 2002 года следующие существенные усилия для решения открытых вопросов. | 
| Bosnia and Herzegovina has made intensive efforts to implement and carry out the Plan of Action. | Босния и Герцеговина предпринимает активные усилия по реализации этого Плана действий. | 
| But despite the difficulties every effort has been made to bring the culprits to justice. | Однако, несмотря на такие трудности, предпринимаются все усилия для привлечения виновных к ответственности. | 
| Considerable efforts have been made by Algeria to promote the strengthening of institutional capacities through active participation in IAEA human resources development programmes. | Алжир прикладывает значительные усилия для содействия укреплению институциональных возможностей посредством активного участия в программах МАГАТЭ по развитию людских ресурсов. | 
| In general, however, when problems were identified, every effort was made to find a solution. | Однако в целом по мере выявления проблем прилагаются все усилия для их решения. | 
| Efforts were made to incorporate gender perspectives into the development and the implementation of both macro- and microeconomic policies. | Прилагались усилия по включению гендерных аспектов в разработку и осуществление как макро-, так и микроэкономической политики. | 
| Efforts have also been made to expand women's access to health information, including on reproductive health. | Предпринимались также усилия по расширению доступа женщин к медицинской информации, включая информацию о репродуктивном здоровье. | 
| Some efforts were made to increase the number of women within the relevant ministries. | Прилагались усилия по увеличению числа женщин в соответствующих министерствах. | 
| Participants reiterated their appreciation for the efforts made to involve the Director-General and senior staff members of UNESCO. | Участники совещания высоко оценили усилия по обеспечению участия в совещании Генерального директора и старших руководителей ЮНЕСКО. | 
| The State paid a subsidy to those schools that made an effort to preserve a language. | Государство также предоставляет дотации тем учебным заведениям, которые прилагают усилия для поддержания языковой самобытности. | 
| The Committee notes with appreciation efforts made by the State party to address cyber-criminality in relation to offences referred to in the Optional Protocol. | Комитет с одобрением отмечает усилия, приложенные государством-участником в борьбе с киберпреступностью в отношении преступлений, указанных в Факультативном протоколе. | 
| The Committee notes efforts made to further improve data collection mechanisms as demonstrated by recent surveys on children in school. | Комитет отмечает усилия, приложенные с целью дальнейшего совершенствования механизмов сбора данных, о чем свидетельствует проведенное в последнее время обследование детей в школьных учреждениях. | 
| The Committee commends the important strides made by the State party in achieving high economic growth, macroeconomic stability and debt sustainability. | Комитет с одобрением отмечает предпринятые государством-участником серьезные усилия по достижению высокого экономического роста, макроэкономической стабильности и приемлемого уровня задолженности. | 
| The Committee welcomes efforts made by the State party to protect the health of adolescents and promote healthy lifestyles. | Комитет с удовлетворением отмечает усилия государства-участника по защите здоровья подростков и поощрению здорового образа жизни. | 
| UNDP has made a concerted effort in recent years to bolster internal capacities to provide expert policy advice. | В последние годы ПРООН предпринимает согласованные усилия по расширению имеющихся в организации возможностей оказания экспертной консультативной помощи по вопросам политики. | 
| It emphasizes the efforts made by the country office to incorporate indicators related to the provision of environmental goods and services. | В ней особо отмечаются усилия, приложенные страновым отделением по включению показателей, связанных с получением экологических благ и услуг. | 
| Efforts have been made to ensure women's specific needs and priorities are addressed in agricultural policies. | Прилагались усилия по обеспечению рассмотрения конкретных потребностей и насущных запросов женщин в рамках сельскохозяйственной политики. | 
| Efforts have been made to encourage newspapers, magazines, radio and television to expand their coverage of these issues. | Прилагались усилия к тому, чтобы в газетах, журналах, на радио и телевидении расширялся охват этих вопросов. | 
| Efforts were also made to strengthen institutional capacities to address child protection issues in a wide range of countries. | Также прилагались усилия для укрепления организационного потенциала по решению вопросов, касающихся защиты детей, в самых различных странах. | 
| While every effort was made to identify those staff with managerial functions, a precise determination might not always have been possible. | Хотя были приложены все усилия для выявления сотрудников с управленческими функциями, точное определение, очевидно, не всегда было возможным. |