That report introduced the Partnership and its main objectives and described efforts made by the Partnership to harmonize ICT statistics internationally. |
В этом докладе были представлены сведения о Партнерстве и его основных целях и описаны предпринимаемые Партнерством усилия по согласованию статистики ИКТ на международном уровне. |
Depending on the achievements made in the reorganization process, ILO will work towards convening the nineteenth International Conference of Labour Statisticians in 2012. |
В зависимости от достижений в процессе реорганизации МОТ будет прилагать усилия для созыва девятнадцатой Международной конференции статистиков труда в 2012 году. |
Efforts have also been made to promote the civic and political engagement of indigenous people. |
Также прилагаются усилия для поощрения участия коренного населения в гражданской и политической жизни. |
Afghanistan has made efforts towards the inclusion of women, mostly through the provision of free education for girls. |
Афганистан прилагает усилия для интеграции женщин, главным образом посредством обеспечения бесплатного образования для девочек. |
The State has furthermore made efforts to restructure activities and devolve services provision to the private sector. |
Государство также предприняло усилия, чтобы реструктурировать деятельность и передать рынок услуг частному сектору. |
With a view to legal security, Austria has made the following considerable efforts since 2002 to solve open questions. |
В целях правовой безопасности Австрия предприняла с 2002 года следующие существенные усилия для решения открытых вопросов. |
Bosnia and Herzegovina has made intensive efforts to implement and carry out the Plan of Action. |
Босния и Герцеговина предпринимает активные усилия по реализации этого Плана действий. |
But despite the difficulties every effort has been made to bring the culprits to justice. |
Однако, несмотря на такие трудности, предпринимаются все усилия для привлечения виновных к ответственности. |
Considerable efforts have been made by Algeria to promote the strengthening of institutional capacities through active participation in IAEA human resources development programmes. |
Алжир прикладывает значительные усилия для содействия укреплению институциональных возможностей посредством активного участия в программах МАГАТЭ по развитию людских ресурсов. |
In general, however, when problems were identified, every effort was made to find a solution. |
Однако в целом по мере выявления проблем прилагаются все усилия для их решения. |
Efforts were made to incorporate gender perspectives into the development and the implementation of both macro- and microeconomic policies. |
Прилагались усилия по включению гендерных аспектов в разработку и осуществление как макро-, так и микроэкономической политики. |
Efforts have also been made to expand women's access to health information, including on reproductive health. |
Предпринимались также усилия по расширению доступа женщин к медицинской информации, включая информацию о репродуктивном здоровье. |
Some efforts were made to increase the number of women within the relevant ministries. |
Прилагались усилия по увеличению числа женщин в соответствующих министерствах. |
Participants reiterated their appreciation for the efforts made to involve the Director-General and senior staff members of UNESCO. |
Участники совещания высоко оценили усилия по обеспечению участия в совещании Генерального директора и старших руководителей ЮНЕСКО. |
The State paid a subsidy to those schools that made an effort to preserve a language. |
Государство также предоставляет дотации тем учебным заведениям, которые прилагают усилия для поддержания языковой самобытности. |
The Committee notes with appreciation efforts made by the State party to address cyber-criminality in relation to offences referred to in the Optional Protocol. |
Комитет с одобрением отмечает усилия, приложенные государством-участником в борьбе с киберпреступностью в отношении преступлений, указанных в Факультативном протоколе. |
The Committee notes efforts made to further improve data collection mechanisms as demonstrated by recent surveys on children in school. |
Комитет отмечает усилия, приложенные с целью дальнейшего совершенствования механизмов сбора данных, о чем свидетельствует проведенное в последнее время обследование детей в школьных учреждениях. |
The Committee commends the important strides made by the State party in achieving high economic growth, macroeconomic stability and debt sustainability. |
Комитет с одобрением отмечает предпринятые государством-участником серьезные усилия по достижению высокого экономического роста, макроэкономической стабильности и приемлемого уровня задолженности. |
The Committee welcomes efforts made by the State party to protect the health of adolescents and promote healthy lifestyles. |
Комитет с удовлетворением отмечает усилия государства-участника по защите здоровья подростков и поощрению здорового образа жизни. |
UNDP has made a concerted effort in recent years to bolster internal capacities to provide expert policy advice. |
В последние годы ПРООН предпринимает согласованные усилия по расширению имеющихся в организации возможностей оказания экспертной консультативной помощи по вопросам политики. |
It emphasizes the efforts made by the country office to incorporate indicators related to the provision of environmental goods and services. |
В ней особо отмечаются усилия, приложенные страновым отделением по включению показателей, связанных с получением экологических благ и услуг. |
Efforts have been made to ensure women's specific needs and priorities are addressed in agricultural policies. |
Прилагались усилия по обеспечению рассмотрения конкретных потребностей и насущных запросов женщин в рамках сельскохозяйственной политики. |
Efforts have been made to encourage newspapers, magazines, radio and television to expand their coverage of these issues. |
Прилагались усилия к тому, чтобы в газетах, журналах, на радио и телевидении расширялся охват этих вопросов. |
Efforts were also made to strengthen institutional capacities to address child protection issues in a wide range of countries. |
Также прилагались усилия для укрепления организационного потенциала по решению вопросов, касающихся защиты детей, в самых различных странах. |
While every effort was made to identify those staff with managerial functions, a precise determination might not always have been possible. |
Хотя были приложены все усилия для выявления сотрудников с управленческими функциями, точное определение, очевидно, не всегда было возможным. |