| In general, Chad has made a big effort in the field of education. | В целом Чад прилагал усилия в области образования. | 
| Great efforts have been made in the field of education and the schooling of girls in recent years, and these have brought convincing results. | В последние годы были предприняты усилия в области образования и школьного обучения девочек, которые дали положительные результаты. | 
| Since 2005, the French authorities have made substantial efforts to improve conditions in holding centres and waiting areas. | Начиная с 2005 года, французские власти предпринимали значительные усилия с целью улучшить условия в центрах временного задержания и в зонах ожидания. | 
| Some effort has also been made in recent years to introduce. | В последние годы предпринимаются также усилия по внесению изменений. | 
| A lot of efforts are made to preserve the unique linguistic and cultural heritage of Roma. | Значительные усилия прилагаются для сохранения уникального языкового и культурного наследия рома. | 
| Extensive efforts were also made in the last plan period to improve interpreting services and ensure equal public services. | Кроме того, в период реализации последнего плана были предприняты значительные усилия с целью совершенствования системы переводческих услуг и обеспечения равного доступа к государственным услугам. | 
| It was not correct to claim that preventive measures were militarized or that efforts were made to involve civilians in hostilities. | Было бы неверно утверждать, что превентивные меры имеют военизированный характер или что прилагаются усилия по вовлечению гражданских лиц в военные действия. | 
| However, considerable efforts had recently been made to improve conditions. | Вместе с тем в последнее время предпринимаются значительные усилия по улучшению условий содержания. | 
| The Group was a valuable informal mechanism and had already made considerable efforts to improve understanding of the impact of IEDs. | Группа стала ценным неформальным механизмом и уже приложила значительные усилия по улучшению понимания издержек СВУ. | 
| Efforts had been made to rehabilitate mine victims through financial compensation, employment and other assistance, including prosthetic care. | Прилагаются усилия по реабилитации минных жертв за счет финансовой компенсации, трудоустройства и иной помощи, включая протезирование. | 
| The efforts of the High Contracting Parties had made the treaty an indispensable element of today's humanitarian, disarmament and arms control machinery. | Усилия Высоких Договаривающихся Сторон сделали договор неотъемлемым элементом сегодняшнего механизма гуманитарной защиты, разоружения и контроля над вооружениями. | 
| The efforts made by you and previous Presidents should only resolve our commitment to work harder to achieve an early consensus. | Усилия, прилагаемые вами и предыдущими председателями, должны лишь усиливать наш настрой на то, чтобы еще усерднее работать над достижением скорейшего консенсуса. | 
| Considerable efforts had been made to meet the needs of the province and huge dam and reservoir construction projects had been undertaken. | Были предприняты значительные усилия для решения проблем этой провинции, и начаты грандиозные проекты по строительству плотин и водохранилищ. | 
| We also appreciate the ongoing efforts made by the nuclear-weapons States. | Мы также высоко ценим текущие усилия со стороны государств, обладающих ядерным оружием. | 
| In the past decade, significant efforts have been made to further the evaluation culture within UNCDF, supporting both accountability and learning. | На протяжении последнего десятилетия прилагались значительные усилия для улучшения культуры оценки в ФКРООН с целью повышения подотчетности и обобщения опыта. | 
| Those receiving benefits remained entitled to housing throughout, and efforts were made to provide substitute accommodation within six months. | Те, кто получают пособия, по-прежнему сохраняют свое право на жилище, и предпринимаются усилия по предоставлению им нового жилья в течение шести месяцев. | 
| Kuwait acknowledged efforts made by Armenia related to the national action plan for human rights. | Кувейт отметил усилия Армении, связанные с национальным планом в области прав человека. | 
| As a result, the Security Council had commended the initiative and the efforts made by Morocco in that regard. | В результате Совет Безопасности положительно оценил эту инициативу и усилия Марокко в этом отношении. | 
| The Government had made considerable efforts with different partners to provide income support for immigrants. | Правительство прилагает многочисленные усилия совместно с многочисленными партнерами для поддержания уровня доходов иммигрантов. | 
| Progress had also been made towards regulating relations between the Government and Roma communities. | Были также предприняты усилия по регламентации отношений между государством и общинами рома. | 
| It was clear that the Government had made substantial efforts to bring its laws into line with the Convention. | Очевидно, что правительство предприняло значительные усилия в целях приведения своего законодательства в соответствие с Конвенцией. | 
| In 2009, HR Committee noted the efforts made by Rwanda to advance reconciliation in society and establish the rule of law. | В 2009 году КПЧ принял к сведению усилия, прилагаемые Руандой с целью активизации примирения в обществе и создания правового государства. | 
| It had also made significant efforts to strengthen its police service and improve its prison system. | Оно также предприняло значительные усилия с целью укрепления своей полицейской службы и улучшения своей тюремной системы. | 
| Speaking in her national capacity, she said that major strides had been made towards ending obstetric fistula in Malawi. | Выступая в своем национальном качестве, она говорит, что в Малави были приложены большие усилия по искоренению акушерских свищей. | 
| Considerable effort had already been made to improve peacekeeping; all parties must work to fully implement decisions already taken. | Уже приложены значительные усилия по совершенствованию операций по поддержанию мира; все стороны должны обеспечивать полное выполнение уже принятых решений. |