In similar vein, reference had been made to racial attacks by extreme right-wing groups and the insufficient efforts made to combat illegal immigration, which led to human trafficking and various forms of exploitation. |
Аналогичным образом, дается ссылка на расистские выпады крайне правых групп и недостаточные усилия по борьбе с нелегальной иммиграцией, которая ведет к торговле людьми и различным формам эксплуатации. |
It is only fair to point out that the authorities have made efforts to improve the material conditions as compared with those noted during the visit made in November 1996 in connection with the Special Rapporteur's sixth mission. |
По сравнению с результатами посещения страны в ноябре 1996 года в ходе осуществления Специальным докладчиком шестой миссии, следует справедливо отметить усилия властей по улучшению бытовых условий содержания заключенных и задержанных лиц. |
Over the past year, the Unit had made commendable efforts to reform its working methods and had made suggestions aimed at improving the quality of its reports. |
В истекшем году Объединенная группа предприняла похвальные усилия по проведению реформы своих методов работы и подготовила предложения по улучшению качества своих докладов. |
Agriculture was the area of the Doha Work Programme where the most efforts had been made and the most progress achieved, notably owing to the proposal made by the European Union to phase out all forms of export subsidies. |
Сельское хозяйство является той областью программы работы, принятой в Дохе, в которой прилагаются наибольшие усилия и был достигнут наибольший прогресс главным образом благодаря предложению Европейского союза о постепенном отказе от всех форм субсидирования экспорта. |
Mr. Nsemi (Congo) noted that many countries had made great efforts either to translate the commitments made at the special session on children into plans of action. |
Г-н Нсеми (Конго) отмечает, что многие страны предприняли значительные усилия по воплощению обязательств, взятых на специальной сессии по положению детей, в планы действий. |
My delegation commends the laudable efforts made by the members of the coalition, which have made it possible to put an end to years of repression, discrimination, suffering and deprivation of individual and collective freedoms. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает достойные высокой оценки усилия членов коалиции, которым удалось положить конец многолетним репрессиям, дискриминации, страданиям и отсутствию личных и коллективных свобод. |
Over the past few years concerted efforts have been made to sensitize world public opinion about the seriousness and magnitude of the problem caused by the indiscriminate use of anti-personnel landmines. In this regard, my delegation notes with appreciation the positive contribution made by the United Nations. |
За последние несколько лет предпринимались согласованные усилия, направленные на то, чтобы привлечь внимание мировой общественности к серьезному характеру и масштабам этой проблемы, вызванной беспорядочным применением противопехотных мин. В этой связи моя делегация с удовлетворением отмечает позитивный вклад Организации Объединенных Наций. |
Efforts have been made to address the translation backlog and a special allocation of $320,000 was made by the Department of General Assembly Affairs and Conference Services for translations in 2000. |
Были предприняты усилия для ликвидации отставания с переводом, и Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию выделил на переводы в 2000 году специальное ассигнование в размере 320000 долл. США. |
Our goal is to establish a national strategic plan capable both of sustaining efforts made at the national level and absorbing and sharing efforts made at the international level. |
Наша цель состоит в принятии национального стратегического плана, выполнение которого позволило бы постоянно подпитывать усилия, предпринимаемые на уровне всей страны, а также заимствовать опыт и участвовать в мероприятиях на международном уровне. |
She asked what provisions had been made in Kuwaiti legislation to reconcile the role of women as mothers with the equally important contribution they made to the work force and development efforts. |
Она спрашивает, какие кувейтские законодательные положения увязывают роль женщин как матери с их равно важной ролью в рабочей силе и их вкладом в усилия по развитию. |
Although no benchmark data exist against which to compare such figures, it is clear that UNFPA made significant efforts to ensure that CST advisers made strategic contributions. |
Хотя базисные данные, необходимые для сопоставления, отсутствуют, ясно, что ЮНФПА предпринимал большие усилия для того, чтобы вклад консультантов ГПСП носил стратегический характер. |
Efforts made by country offices and executing agencies to implement recommendations made by the auditors of nationally executed projects and strengthen the internal controls for projects were noted. |
Были отмечены усилия, предпринятые страновыми отделениями и учреждениями-исполнителями в осуществлении сформулированных ревизорами рекомендаций в отношении исполненных на национальном уровне проектов и укреплении внутреннего контроля в отношении проектов. |
On 16 December 2009, the State party reported that arrangements had been made to compensate the author, but despite efforts made, they had not been able to contact him. |
16 декабря 2009 года государство-участник сообщило, что были приняты меры по выплате автору компенсации, но, несмотря на предпринятые усилия, связаться с автором не удалось. |
Though progress had been made in the negotiations over the previous three months, but with only one more month left, the process needed to be accelerated and efforts made to overcome some differences. |
За предыдущие три месяца был достигнут определенный прогресс в проведении переговоров, однако с учетом того, что до начала Конференции остался всего месяц, необходимо активизировать этот процесс и приложить все усилия к тому, чтобы преодолеть некоторые разногласия. |
While her delegation appreciated the efforts that had been made by the Organization of the Islamic Conference, the changes that had been made to the text had not responded to their main concerns. |
Хотя члены делегации Швейцарии высоко ценят усилия, приложенные Организацией Исламской конференции, внесенные в текст изменения не отвечают их основным озабоченностям. |
In addition, the European Union and its member States regularly made large contributions to the Agency's special programmes and emergency appeals and had made additional efforts to ease the acute funding shortfalls at the end of 2009 and 2010. |
Европейский союз и его государства-члены также регулярно выделяют крупные средства для осуществления специальных программ Агентства и, кроме того, они предпринимали дополнительные усилия по снижению острого бюджетного дефицита в конце 2009 и 2010 годов. |
The speaker made a number of recommendations that the efforts made by young people of African descent be supported by measures to enhance their inclusion in all aspect of public life. |
Выступающая сделала ряд рекомендаций, направленных на обеспечение того, чтобы усилия, предпринимаемые молодыми лицами африканского происхождения, поддерживались мерами по расширению их участия во всех сферах общественной жизни. |
Although enormous efforts have been made to address violence against women, limited progress has been made in the past 15 years to achieve the objectives set forth in the Beijing Platform for Action. |
Несмотря на огромные усилия, прилагаемые для борьбы с насилием в отношении женщин, за последние 15 лет удалось добиться незначительного прогресса на пути к достижению целей, изложенных в Пекинской платформе действий. |
The Executive Director has made efforts to address staff concerns at meetings and information has been made available through United Nations internal communications, including the Intranet. |
Директор-исполнитель предпринимает усилия в целях решения на проводимых совещаниях проблем, вызывающих озабоченность персонала, и соответствующая информация может быть получена по каналам внутренней связи Организации Объединенных Наций, в том числе по каналам Интранет. |
In the past two years, all stakeholders have made serious efforts to take the necessary measures to implement the Strategy and, as a result, substantial progress has been made. |
В течение прошедших двух лет все участники прилагали серьезные усилия по принятию необходимых мер по осуществлению Стратегии, и в результате был достигнут существенный прогресс. |
There still exists a large disparity in reported core contributions to UNHCR and UNRWA despite improvements made in this report to better classify contributions made to these two entities (see table 13). |
Несмотря на предпринятые при подготовке настоящего доклада усилия по более четкой классификации взносов в счет основных ресурсов УВКБ и БАПОР, продолжает сохраняться серьезное расхождение между сообщаемыми данными о взносах в счет ресурсов этих двух подразделений (см. таблицу 13). |
The Government recognized the efforts made thus far on security sector reform and welcomed the substantive gains made with regard to the effectiveness of the security forces. |
Правительство признает усилия, приложенные в целях реформирования службы безопасности, и приветствует значительные успехи, достигнутые в деле повышения эффективности работы органов безопасности. |
Economic and health assistance were provided and efforts are made to combat poverty and promote employment, and achievements are made with the participation of the people. |
Принимаются меры по оказанию экономической и медицинской помощи, прилагаются усилия по борьбе с нищетой и повышению уровня занятости и уже достигнуты определенные положительные результаты при участии самого населения. |
UNICEF highlighted that Egypt has made substantial progress and is on track to meet the MDG Goal 2 on primary education by 2015 if extra efforts are made and specific attention is paid to selected governorates and specific social groups. |
ЮНИСЕФ подчеркнул, что Египет добился значительного прогресса и находится на правильной траектории движения к достижению ЦРДТ 2 в области начального образования к 2015 году, если будут предприняты дополнительные усилия и уделено конкретное внимание отдельным губернаторствам и специфическим социальным группам. |
The Special Rapporteur again welcomes the efforts made by Mexico to implement the Convention on Migrant Workers, and notes that Mexico recently made a declaration under article 77 recognizing the competence of the Committee to receive communications from individuals. |
Специальный докладчик еще раз приветствует усилия Мексики по осуществлению Конвенции о трудящихся-мигрантах и отмечает, что недавно Мексика сделала в соответствии со статьей 77 заявление о признании компетенции Комитета получать сообщения от частных лиц. |