After 2020, efforts to consolidate the gains made during this period and tackle remaining challenges will naturally progress within the framework of Agenda 2063. |
После 2020 года усилия по укреплению достигнутых в течение соответствующего периода успехов и решению оставшихся проблем будут естественным образом осуществляться в рамках Повестки дня на период до 2063 года. |
The separately administered funds and programmes made every effort to hold managers accountable for poor decision-making and took appropriate action to recover any financial loss to the Organization in cases of misconduct. |
Отдельно управляемые фонды и программы прилагали все усилия для привлечения руководителей к ответственности за принятие некомпетентных решений и принимали надлежащие меры для возмещения каких-либо финансовых потерь для Организации в случае совершения проступков. |
Welcomes and supports the efforts made by the Government of Libya to stabilize the security situation, and urges it: |
приветствует и поддерживает усилия, прилагаемые правительством Ливии по стабилизации положения в области безопасности, и настоятельно призывает его: |
Recognizing the efforts made to implement the Guiding Principles by some States, business enterprises, international organizations and members of civil society, |
признавая усилия, предпринятые для осуществления Руководящих принципов рядом государств, предприятий, международных организаций и членов гражданского общества, |
The dominant development models present formidable challenges for social, environmental and even economic sustainability, as the multiple crises of recent years have made clear. |
Многочисленные кризисы последних лет показывают, что доминирующие модели развития во многом сдерживают усилия по обеспечению социальной, экологической и экономической устойчивости. |