| Special efforts have been made to achieve an increased specialized field-level presence. | Особые усилия прилагались для расширения присутствия экспертов на местах. | 
| Therefore, efforts made by San Marino in combating terrorism are, in practice, aimed at countering terrorist financing. | Поэтому прилагаемые Сан-Марино усилия по борьбе с терроризмом на практике направлены на противодействие финансированию терроризма. | 
| We took into consideration the needs of everybody in this room and beyond, and truly made an effort. | Мы учитывали потребности всех присутствующих в этом зале и за его пределами и прилагали реальные усилия. | 
| Some progress has been made, but we need increased efforts in that area. | Хотя был достигнут некоторый прогресс, необходимо активизировать усилия в этой области. | 
| Over the last two years, the United Nations particularly has made serious efforts to provide necessary impetus in these areas. | За последние два года Организацией Объединенных Наций были предприняты весьма энергичные усилия по созданию необходимых стимулов в этих областях. | 
| Considerable efforts and investments both in human and financial resources have been made. | Были предприняты существенные усилия и затрачены большие ресурсы - как кадровые, так и финансовые. | 
| The preceding two years of political crisis had made national security the Government's top priority. | В связи с политическим кризисом в последние два года усилия правительства были сосредоточены в первую очередь на поддержании национальной безопасности. | 
| UNFPA has made a considerable effort to resolve the issue. | ЮНФПА предпринимает значительные усилия для решения этой проблемы. | 
| Numerous efforts have been made to address those issues, but things are not moving as planned. | Приложены значительные усилия для урегулирования этих проблем, однако дела идут отнюдь не так, как намечалось. | 
| Similar efforts have been made at the subregional level. | Аналогичные усилия предпринимались на субрегиональном уровне. | 
| All those efforts had made possible the creation of an atmosphere conducive to the removal of the remaining disagreements in a spirit of mutual trust. | Все эти усилия позволили создать атмосферу, способствующую устранению оставшихся разногласий в духе взаимного доверия. | 
| Considerable effort was made in pursuing the goal of integration of women in development. | Были предприняты значительные усилия по обеспечению интеграции женщин в процесс развития. | 
| We fully support these efforts and appreciate the achievements made so far. | Мы полностью поддерживаем эти усилия и высоко оцениваем достигнутые к настоящему времени успехи. | 
| Unfortunately, no progress has been made towards solving their problems, which undermines efforts to enhance international peace and security. | К сожалению, не достигнуто прогресса в решении этих проблем, которые сводят на нет усилия по укреплению международного мира и безопасности. | 
| The Government of Egypt had made concerted efforts to promote freedom of religion and belief, despite the existence of extremist elements. | Правительство Египта предприняло согласованные усилия по поощрению свободы вероисповедания и религии, несмотря на наличие экстремистских элементов. | 
| Thirdly, a continuous effort has been made to promote national reconciliation in East Timor. | В-третьих, предпринимаются постоянные усилия, направленные на поощрение национального примирения в Восточном Тиморе. | 
| Despite the position of the Government of the Democratic Republic of the Congo, the neutral facilitator has made renewed efforts to revive the dialogue process. | Несмотря на позицию правительства Демократической Республики Конго, нейтральный посредник предпринял новые усилия для оживления процесса диалога. | 
| The Committee expresses satisfaction that the State party has made significant efforts to implement the Beijing Platform for Action. | Комитет выражает удовлетворение по поводу того, что государство-участник приложило значительные усилия для выполнения Пекинской платформы действий. | 
| The Committee commends the efforts made by the State party to review existing laws that discriminate against women. | Комитет высоко оценивает усилия, предпринятые государством-участником в целях пересмотра существующих законов, закрепляющих дискриминацию в отношении женщин. | 
| This having been said, the Tribunal has made efforts, to the extent possible, to maximize its use of the courtrooms. | В связи с вышесказанным Трибунал по мере возможности предпринимал усилия с целью обеспечить максимальное использование залов судебных заседаний. | 
| We appreciate the efforts made by the Netherlands to promote the peace process between Ethiopia and Eritrea. | Мы признательны за усилия, приложенные Нидерландами по содействию мирному процессу в отношениях между Эфиопией и Эритреей. | 
| The Council of Europe's North-South Centre has also made extensive efforts to enlarge the scope of this dialogue in the Mediterranean basin. | Центр по вопросам отношений Север-Юг Совета Европы также предпринял активные усилия по расширению этого диалога в Средиземноморском регионе. | 
| My delegation would like to welcome and support the commendable efforts made by Ambassador Petritsch and his team. | Моя делегация хотела бы приветствовать и поддержать похвальные усилия, предпринимаемые послом Петричем и его персоналом. | 
| UNESCO has made tremendous efforts to raise public awareness throughout the world for the protection of cultural heritage. | ЮНЕСКО прилагает огромные усилия по повышению информированности общественности во всем мире о защите культурного наследия. | 
| China has made its efforts and done its part in contributing to the protection of world cultural and natural heritage. | Китай прилагает усилия по защите всемирного культурного и природного наследия и вносит свой вклад в эту деятельность. |