Further efforts were made to project and publicize the Institute's role in this area among African States. |
Были предприняты дальнейшие усилия по прогнозированию и освещению роли Института в этой области среди африканских государств. |
Member States have made some, even though modest, attempts to finance the Institute. |
Государства-члены предприняли некоторые, хотя и довольно скромные усилия для того, чтобы решить проблему финансирования Института. |
Major efforts have been made to mobilize financial, technical and political support for the Institute. |
Для мобилизации финансовой, технической и политической поддержки Института были приложены большие усилия. |
Poland appreciates the results of efforts made so far to enhance the work of the Security Council. |
Польша высоко оценивает усилия, предпринятые на данный момент с целью улучшения работы Совета Безопасности. |
The Government has made efforts to empower our people, especially women, young people and other vulnerable groups. |
Правительство прилагает усилия в целях наделения правами нашего народа, в особенности женщин, молодежи и других уязвимых групп населения. |
The efforts made quite recently by the international community to heal the open wounds in Rwanda have had our full support. |
Предпринятые недавно международным сообществом усилия, направленные на залечивание открытых ран в Руанде, получили нашу полную поддержку. |
Nigeria has made important contributions to international peace-keeping efforts. |
Нигерия вносит существенный вклад в международные усилия по поддержанию мира. |
It is clear that serious efforts are made every day to eliminate poverty, hunger, malnutrition, disease and illiteracy. |
Ясно, что каждодневно предпринимаются серьезные усилия для ликвидации нищеты, голода, недоедания, болезней и неграмотности. |
Despite the outstanding efforts made by our Organization, there remain causes for concern. |
Несмотря на невероятные усилия, предпринимаемые нашей Организацией, по-прежнему существуют основания для беспокойства. |
The combined United Nations family has made commendable efforts for the overall well-being of mankind. |
Единая семья Организации Объединенных Наций предприняла достойные похвалы усилия во имя всеобщего благосостояния человечества. |
The United Nations has made a great effort to attain its objectives. |
Организация Объединенных Наций предприняла огромные усилия для достижения своих целей. |
The international community made a monumental effort to secure the independence of Namibia and the defeat of apartheid in South Africa. |
Международное сообщество приложило огромные усилия для обеспечения независимости Намибии и ликвидации апартеида в Южной Африке. |
The Chairman was to be commended for the efforts he had made in that connection. |
Следует выразить признательность Председателю за предпринятые им в этом отношении усилия. |
The draft before us today endorses the efforts made thus far. |
В находящемся сегодня на нашем рассмотрении проекте одобряются до сих пор предпринятые усилия. |
My country has made great efforts to attain a macroeconomic balance and at the same time establish a firm foundation for sustainable development. |
Моей страной были предприняты напряженные усилия, направленные на то, чтобы обеспечить установление баланса на макроэкономическом уровне и одновременно с этим заложить прочные основы для устойчивого развития. |
Croatia is also grateful for the efforts made under the Revised Consolidated Inter-Agency Appeal for the former Yugoslavia, which is a special programme. |
Хорватия признательна также за те усилия, которые предпринимаются в соответствии с Пересмотренным консолидированным межучрежденческим воззванием для бывшей Югославии, представляющим собой особую программу. |
We appreciate the efforts made to improve the Department's world-wide performance. |
Мы высоко оцениваем усилия, направленные на усовершенствование работы Департамента во всем мире. |
The report completely ignores the continuing and tireless efforts made by the Sudanese non-governmental organizations in the field of humanitarian work despite their meagre resources. |
В докладе полностью игнорируются постоянные и неустанные усилия, предпринимаемые суданскими неправительственными организациями в области гуманитарной деятельности, несмотря на их ограниченные ресурсы. |
However, extensive efforts were made to integrate them into the routine procedure of the Government. |
Вместе с тем прилагаются значительные усилия к тому, чтобы это стало частью обычной практики правительства. |
We must now continue to ensure that greater effort is made to implement the Programme of Action. |
Теперь мы должны продолжать прилагать большие усилия по выполнению Программы действий. |
In general, appeals are made to nationalism, with a view to demobilizing society. |
В целом все эти усилия носят националистический характер и деморализуют общество. |
They serve to frustrate the ardent efforts made by Governments to revitalize their economies. |
Они подрывают напряженные усилия правительств по активизации своих экономик. |
Efforts were made to have a full range of relevant scientific disciplines and geographical regions represented. |
Были предприняты усилия с целью представить широкий спектр соответствующих научных дисциплин и географических регионов. |
Efforts have been made to study these differences and to determine whether they can be minimized in the future. |
В целях изучения этих различий и определения возможности сведения их в будущем к минимуму предпринимаются соответствующие усилия. |
The Republic of Paraguay has made every effort to secure a proper understanding of the provisions of the Covenant. |
Республика Парагвай прилагает все возможные усилия к тому, чтобы досконально разъяснять положения Пакта. |