| Further efforts were made to project and publicize the Institute's role in this area among African States. | Были предприняты дальнейшие усилия по прогнозированию и освещению роли Института в этой области среди африканских государств. | 
| Member States have made some, even though modest, attempts to finance the Institute. | Государства-члены предприняли некоторые, хотя и довольно скромные усилия для того, чтобы решить проблему финансирования Института. | 
| Major efforts have been made to mobilize financial, technical and political support for the Institute. | Для мобилизации финансовой, технической и политической поддержки Института были приложены большие усилия. | 
| Poland appreciates the results of efforts made so far to enhance the work of the Security Council. | Польша высоко оценивает усилия, предпринятые на данный момент с целью улучшения работы Совета Безопасности. | 
| The Government has made efforts to empower our people, especially women, young people and other vulnerable groups. | Правительство прилагает усилия в целях наделения правами нашего народа, в особенности женщин, молодежи и других уязвимых групп населения. | 
| The efforts made quite recently by the international community to heal the open wounds in Rwanda have had our full support. | Предпринятые недавно международным сообществом усилия, направленные на залечивание открытых ран в Руанде, получили нашу полную поддержку. | 
| Nigeria has made important contributions to international peace-keeping efforts. | Нигерия вносит существенный вклад в международные усилия по поддержанию мира. | 
| It is clear that serious efforts are made every day to eliminate poverty, hunger, malnutrition, disease and illiteracy. | Ясно, что каждодневно предпринимаются серьезные усилия для ликвидации нищеты, голода, недоедания, болезней и неграмотности. | 
| Despite the outstanding efforts made by our Organization, there remain causes for concern. | Несмотря на невероятные усилия, предпринимаемые нашей Организацией, по-прежнему существуют основания для беспокойства. | 
| The combined United Nations family has made commendable efforts for the overall well-being of mankind. | Единая семья Организации Объединенных Наций предприняла достойные похвалы усилия во имя всеобщего благосостояния человечества. | 
| The United Nations has made a great effort to attain its objectives. | Организация Объединенных Наций предприняла огромные усилия для достижения своих целей. | 
| The international community made a monumental effort to secure the independence of Namibia and the defeat of apartheid in South Africa. | Международное сообщество приложило огромные усилия для обеспечения независимости Намибии и ликвидации апартеида в Южной Африке. | 
| The Chairman was to be commended for the efforts he had made in that connection. | Следует выразить признательность Председателю за предпринятые им в этом отношении усилия. | 
| The draft before us today endorses the efforts made thus far. | В находящемся сегодня на нашем рассмотрении проекте одобряются до сих пор предпринятые усилия. | 
| My country has made great efforts to attain a macroeconomic balance and at the same time establish a firm foundation for sustainable development. | Моей страной были предприняты напряженные усилия, направленные на то, чтобы обеспечить установление баланса на макроэкономическом уровне и одновременно с этим заложить прочные основы для устойчивого развития. | 
| Croatia is also grateful for the efforts made under the Revised Consolidated Inter-Agency Appeal for the former Yugoslavia, which is a special programme. | Хорватия признательна также за те усилия, которые предпринимаются в соответствии с Пересмотренным консолидированным межучрежденческим воззванием для бывшей Югославии, представляющим собой особую программу. | 
| We appreciate the efforts made to improve the Department's world-wide performance. | Мы высоко оцениваем усилия, направленные на усовершенствование работы Департамента во всем мире. | 
| The report completely ignores the continuing and tireless efforts made by the Sudanese non-governmental organizations in the field of humanitarian work despite their meagre resources. | В докладе полностью игнорируются постоянные и неустанные усилия, предпринимаемые суданскими неправительственными организациями в области гуманитарной деятельности, несмотря на их ограниченные ресурсы. | 
| However, extensive efforts were made to integrate them into the routine procedure of the Government. | Вместе с тем прилагаются значительные усилия к тому, чтобы это стало частью обычной практики правительства. | 
| We must now continue to ensure that greater effort is made to implement the Programme of Action. | Теперь мы должны продолжать прилагать большие усилия по выполнению Программы действий. | 
| In general, appeals are made to nationalism, with a view to demobilizing society. | В целом все эти усилия носят националистический характер и деморализуют общество. | 
| They serve to frustrate the ardent efforts made by Governments to revitalize their economies. | Они подрывают напряженные усилия правительств по активизации своих экономик. | 
| Efforts were made to have a full range of relevant scientific disciplines and geographical regions represented. | Были предприняты усилия с целью представить широкий спектр соответствующих научных дисциплин и географических регионов. | 
| Efforts have been made to study these differences and to determine whether they can be minimized in the future. | В целях изучения этих различий и определения возможности сведения их в будущем к минимуму предпринимаются соответствующие усилия. | 
| The Republic of Paraguay has made every effort to secure a proper understanding of the provisions of the Covenant. | Республика Парагвай прилагает все возможные усилия к тому, чтобы досконально разъяснять положения Пакта. |