| It noted that, despite the existing challenges, Somalia made efforts to guarantee fundamental rights, including the right to food. | Она отметила, что, несмотря на существующие трудности, Сомали предпринимает усилия, с тем чтобы гарантировать основные права, включая право на продовольствие. | 
| OHCHR should ensure all efforts were made to provide assistance to Somalia. | УВКПЧ следует обеспечить, чтобы в целях оказания помощи Сомали предпринимались все возможные усилия. | 
| Algeria noted that it had made a recommendation in favour of intensifying efforts to ensure economic, social and cultural rights. | Алжир отметил, что он рекомендовал активизировать усилия с целью обеспечения более эффективного осуществления экономических, социальных и культурных прав. | 
| The Government of Latvia had made significant efforts to facilitate the naturalization process by assessing on a regular basis the motivation of remaining non-citizens. | Правительство Латвии предпринимает большие усилия с целью упрощения процесса натурализации путем регулярной оценки мотивации оставшихся неграждан. | 
| Saudi Arabia commended Singapore for its cooperative spirit and the efforts made in the protection and promotion of human rights. | Саудовская Аравия одобрила проявленный Сингапуром дух сотрудничества и предпринимаемые им усилия в целях защиты и поощрения прав человека. | 
| Switzerland noted with appreciation the efforts made by Agency employees to contribute to austerity measures. | Швейцария с удовлетворением отмечает усилия сотрудников Агентства по реализации мер жесткой экономии. | 
| His delegation noted the efforts made to improve the budgetary process, and achieve greater transparency and predictability. | Его делегация отмечает предпринимаемые усилия по совершенствованию бюджетного процесса и повышению транспарентности и предсказуемости. | 
| The Independent Expert welcomes the efforts made by the Haitian Government to revive the economy in urban and rural areas. | Независимый эксперт приветствует усилия правительства Гаити по обеспечению восстановления экономики в городских и сельских зонах. | 
| It noted the efforts made to combat gender inequalities in the home and in society. | Она отметила усилия, предпринимаемые в целях борьбы с гендерным неравенством в быту и обществе. | 
| Hungary had made every effort to increase gradually its official development assistance contribution, despite the austerity measures taken since 2006. | Венгрия, несмотря на меры жесткой экономии, принятые после 2006 года, прилагает все усилия для постепенного увеличения объема выделяемых средств для официальной помощи в целях развития. | 
| Major efforts had also been made in the field of education. | Значительные усилия также прилагались в области образования. | 
| It acknowledged the efforts made by the United Nations to achieve peace and stability in Timor-Leste. | Он положительно оценил усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций для достижения мира и стабильности в Тиморе-Лешти. | 
| The High Commissioner especially welcomes the efforts made by the Congolese judicial authorities in this regard. | Верховный комиссар особо приветствовала усилия, предпринимаемые в этой связи судебными органами Конго. | 
| The Government made efforts to improve the working conditions of judges as well as their security. | Правительство приложило усилия по улучшению условий работы и защиты судей. | 
| The Government of Guinea made some efforts to address these challenges in 2011. | В 2011 году правительство Гвинеи приложило определенные усилия по их устранению. | 
| He referred to the efforts made by UNESCO to develop means such as multimedia tools to target people outside the formal educational system. | Он сослался на усилия, прилагаемые ЮНЕСКО по созданию такого инструментария, как мультимедийные материалы, ориентированные на людей за пределами системы формального образования. | 
| The Group welcomed the efforts made by JIU to carry out its programme of work for 2011. | Группа приветствует предпринятые ОИГ усилия по выполнению своей программы работы на 2011 год. | 
| Amid this extremely volatile and uncertain global market environment, the Investment Management Division made efforts to reduce risks. | Отделу управления инвестициями пришлось предпринимать усилия по уменьшению рисков в условиях этой чрезвычайно волатильной и неопределенной ситуации, сложившейся на глобальных рынках. | 
| He supported the recommendation made by the Independent Audit Advisory Committee that OIOS should further accelerate its efforts to attain a fully risk-based workplan. | Он поддерживает рекомендацию Независимого консультативного комитета по ревизии в отношении того, что УСВН должно еще больше активизировать свои усилия и добиться разработки плана работы на основе всестороннего учета рисков. | 
| He applauded such efforts, which had led his delegation to support the proposal made at the Assembly's preceding session to eliminate summary records. | Он приветствует такие усилия, которые побудили его делегацию поддержать предложение отказаться от кратких отчетов, высказанное на предыдущей сессии Ассамблеи. | 
| Notwithstanding the efforts made, serious violations had occurred, including the attack on the United States mission and personnel in Libya. | Несмотря на предпринимаемые усилия, произошли серьезные нарушения, в том числе нападение на миссию и персонал Соединенных Штатов в Ливии. | 
| The Government was making every effort to change that situation and had made great strides along those lines. | Правительство прилагает все усилия, чтобы изменить эту ситуацию, и добивается немалых успехов на этом направлении. | 
| The Commission should deliberate on how it can complement the efforts made by other key multilateral forums. | Комиссии следует обсудить вопрос о том, как она может дополнять усилия, предпринимаемые в рамках других ключевых многосторонних форумов. | 
| Yet, where successful, those efforts may have made international contracting even more complex. | Однако в тех случаях, когда эти усилия приносили успех, они порой лишь еще больше усложняли международную договорную практику. | 
| The Special Rapporteur notes with appreciation efforts made by different States to prohibit segregation in schools and improve access to education opportunities for all individuals and groups. | Специальный докладчик с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые различными государствами с целью запрета сегрегации в школах и улучшения доступа к возможностям получить образование для всех отдельных лиц и групп. |