Efforts have been made to include measures to protect the human rights of women and girls in the operational directives of peacekeeping missions. |
Были предприняты усилия с целью включить меры по защите прав человека женщин и девочек в директивы по вопросам оперативной деятельности миротворческих миссий. |
F-FDTL also made additional efforts to strengthen institutional capacities, with support from bilateral partners and UNMIT. |
Ф-ФДТЛ также предпринимали дальнейшие усилия в целях укрепления институционального потенциала при поддержке со стороны двусторонних партнеров и ИМООНТ. |
A number of States parties have made efforts to incorporate the right of children to be heard into administrative and legal proceedings. |
Ряд государств-участников предпринимают усилия для включения права детей быть заслушанными в административное производство и судопроизводство. |
While progress has been made, as the examples set out above demonstrate, sustained efforts are needed on behalf of children and women. |
Несмотря на достигнутый прогресс, о чем свидетельствуют вышеупомянутые примеры, необходимы настойчивые усилия в интересах детей и женщин. |
She wished to reiterate that every effort had been made to facilitate President Maduro's participation in the sixty-eighth session of the General Assembly. |
Она хотела бы повторить, что были приложены все усилия для содействия участию президента Мадуро в шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Member States have made notable efforts to address harmful practices. |
Государства-члены прилагают активные усилия по искоренению вредной практики. |
Efforts have also been made to better understand and carry out the effective real-time monitoring of vulnerable families and children. |
Прилагаются также усилия к тому, чтобы лучше осмыслить и обеспечить на практике эффективный мониторинг положения социально незащищенных семей и детей в режиме реального времени. |
In producing the global mercury emissions assessment, considerable efforts were made to engage the wide participation of national experts from various regions. |
При подготовке глобальной оценки выбросов ртути были приложены значительные усилия к тому, чтобы вовлечь в этот процесс широкий круг национальных экспертов из разных регионов. |
The Office recognizes the efforts made by the Organization in developing conflict competence and continues to solicit such efforts in the way forward. |
Канцелярия положительно оценивает предпринятые Организацией усилия по развитию навыков разрешения конфликтов и продолжает призывать к осуществлению этих усилий в будущем. |
In that regard, reference was made to efforts to develop a global ocean acidification observing network. |
В этой связи были упомянуты усилия по созданию глобальной сети наблюдений за закислением океана. |
It also made no reference of efforts for dialogue and cooperation with the Bedouin communities on a local level on all key issues. |
Никак не упоминаются также усилия по линии диалога и сотрудничества с бедуинскими общинами на местном уровне по всем ключевым вопросам. |
It was also mentioned that some countries in some of the zones made efforts to accommodate the nuclear-weapon States. |
Было также упомянуто о том, что некоторые страны в некоторых из этих зон прилагают усилия к тому, чтобы облегчить государствам, обладающим ядерным оружием, эту задачу. |
Further efforts were made to garner support among domestic and international partners for the implementation of the Joint Transition Plan. |
Были предприняты дальнейшие усилия для того, чтобы заручиться поддержкой внутригосударственных и международных партнеров для целей реализации совместного плана на переходный период. |
The Committee notes the effort OIOS has made in this initiative. |
Комитет отмечает усилия, предпринимаемые УСВН в этой связи. |
Notable attempts at conceptualizing and measuring social cohesion have been made in the European and Latin American contexts. |
В странах Европы и Латинской Америки предпринимаются активные усилия по осмыслению и анализу процесса социальной сплоченности. |
Despite the commendable efforts made by those States in that regard, more concrete and verifiable actions were required. |
Несмотря на достойные одобрения усилия этих государств в этой области, необходимо предпринять более конкретные и проверяемые действия. |
The Group noted the efforts made by the Government to redeploy customs and border control officials. |
Группа отметила усилия правительства по обеспечению возобновления деятельности сотрудников таможенных и пограничных органов. |
The representatives acknowledged efforts made by the secretariat to strengthen this relationship but stated that additional efforts were needed. |
Высоко оценив усилия секретариата по укреплению этой связи, они тем не менее обратили внимание на необходимость дополнительных усилий. |
Delegations congratulated the Office for the detailed report and welcomed the efforts made to incorporate the Committee's feedback from previous years. |
Делегации выразили признательность Управлению за подробный доклад и приветствовали усилия по включению замечаний Комитета, сделанных в предыдущие годы. |
Schools made extensive strategic efforts to enhance intercultural dialogue with a view to taking full advantage of the opportunities provided by multiculturalism in society. |
В школах предпринимаются активные стратегические усилия по укреплению межкультурного диалога, с тем чтобы наиболее полным образом использовать возможности, предоставляемые обществу многокультурностью. |
Since 2003, efforts had been made to improve conditions in all migration centres. |
С 2003 года предпринимаются усилия по улучшению условий содержания во всех центрах для мигрантов. |
Efforts made throughout the United Nations and by some committees to reduce the amount of paper documents produced were laudable. |
Г-жа Ван-Хи Ли приветствует усилия, предпринятые в масштабах системы Организации Объединенных Наций и некоторыми комитетами с целью сокращения объема бумажной документации. |
The Committee notes the efforts made by the Human Rights Ombudsman Institution to record and investigate complaints of violations of children's rights. |
Комитет отмечает усилия, предпринимаемые Уполномоченным по правам человека для регистрации и расследования жалоб на нарушения прав ребенка. |
They took note of the efforts already made in this respect for AFISMA by the AU, ECOWAS and other partners. |
Они отметили усилия, уже предпринятые в этой связи в интересах АФИСМА Африканским союзом, ЭКОВАС и другими партнерами. |
Important efforts have been made by the Liberian and Ivorian authorities to enhance security along their shared border. |
Серьезные усилия были предприняты властями Либерии и Кот-д'Ивуара для укрепления безопасности в районах, примыкающих к общей границе этих стран. |