The Committee notes the effort made to include summary information on extrabudgetary resources in the overview of each budget section. |
Комитет отмечает предпринимаемые усилия по включению обобщенной информации о внебюджетных ресурсах в обзорную часть каждого бюджетного раздела. |
We note with appreciation the efforts made by Rwanda to meet the demands regarding the right to a fair trial. |
Мы с признательностью отмечаем усилия Руанды по удовлетворению требований, касающихся права на справедливое судебное разбирательство. |
My delegation welcomes the efforts made by the Court to increase its efficiency and thereby cope with the steady increase in workload. |
Моя делегация приветствует усилия Суда по повышению его эффективности, с тем чтобы, таким образом, справиться с постоянно возрастающей рабочей нагрузкой. |
We would like to express our gratitude for the efforts made by that organ to maintain international peace and security. |
Мы хотели бы выразить признательность Совету за его усилия по поддержанию международного мира и безопасности. |
Recently, efforts have been made to promote dialogue among the heads of governing bodies during the coordination segment. |
В последнее время прилагаются усилия в направлении налаживания диалога между главами руководящих органов на этапе координации. |
In particular, the European Union has made significant efforts to promote reconciliation policies among its member countries. |
В частности, Европейский союз предпринял серьезные усилия по принятию среди его стран-членов мер, направленных на обеспечение гармоничного характера такого рода совмещения. |
Some efforts have been made to address this exclusion. |
Для решения этой проблемы были предприняты определенные усилия. |
Where dual systems of statutory and customary laws exist, some efforts have been made to ensure the harmonization of these systems. |
При существовании двойной системы статутного и обычного права предпринимаются определенные усилия, направленные на гармонизацию этих систем. |
Efforts have been made to ensure that women benefit equally from housing schemes. |
Прилагаются усилия, направленные на обеспечение возможностей получения женщинами льгот при реализации программ жилищного строительства на равноправной основе. |
Despite the efforts made and the commitments undertaken at a global level, poverty continues to plague the whole planet. |
Несмотря на прилагаемые усилия и обязательства, взятые на глобальном уровне, от нищеты по-прежнему страдает вся планета. |
We take note of the efforts made by Rwanda in order to meet all the benchmarks for fair trials. |
Мы отмечаем предпринятые в Руанде усилия, направленные на соблюдение всех контрольных показателей справедливых судебных разбирательств. |
The international community must redouble its efforts to ensure full, effective and timely implementation of the commitments made for Africa's development. |
Международное сообщество должно удвоить свои усилия в целях полного, эффективного и своевременного осуществления обязательств, взятых в отношении развития Африки. |
Benin is proud to have made a significant contribution to those efforts. |
Бенин гордится тем, что он вносит весомый вклад в эти усилия. |
It made constant efforts in concluding additional protocols with more States and in strengthening the effectiveness and improving the efficiency of safeguards. |
Оно постоянно прилагало усилия для заключения дополнительных протоколов с новыми государствами, повышения эффективности и результативности гарантий. |
We have made a great effort to provide support and assistance to other developing countries. |
Мы прилагаем значительные усилия к оказанию поддержки и помощи другим развивающимся странам. |
The report shows that the Council has made determined efforts to tackle a large number of conflicts around the world. |
Доклад подтверждает, что Советом прилагаются решительные усилия по урегулированию большого числа конфликтов на планете. |
My country has made major efforts to combat this scourge, and we have obtained significant results. |
Моя страна прилагает значительные усилия по борьбе с этим бедствием и добилась заметных результатов. |
In this respect, we value the efforts made to combat illicit arms brokering. |
В этой связи мы высоко ценим усилия, направленные на борьбу с незаконной брокерской деятельностью в сфере вооружений. |
We appreciate the efforts made by the authors to achieve the broadest possible agreement among Member States. |
Мы высоко оцениваем усилия, прилагаемые авторами для достижения как можно более широкого согласия среди государств-членов. |
Algeria has made every effort to implement the Plan of Action at the legislative and organizational levels and with regional and international cooperation. |
Алжир прилагает все усилия по осуществлению Плана действий на законодательном и организационном уровнях и на основе регионального и международного сотрудничества. |
In May 2006, the Office responded to the initial request, taking note of the efforts made by OHCHR to build up capacity. |
В мае 2006 года Управление ответило на первоначальную просьбу, приняв к сведению усилия УВКПЧ по наращиванию потенциала. |
We welcome the endeavours made by the United States Government to lend momentum to multilateralism with regard to disarmament and non-proliferation issues. |
Мы приветствуем усилия, предпринимаемые правительством Соединенных Штатов, в целях поддержки многостороннего подхода к вопросам разоружения и нераспространения. |
Morocco welcomes the efforts made by the United States of America and Russia to significantly reduce their nuclear arsenals. |
Марокко приветствует усилия, предпринятые Соединенными Штатами Америки и Россией, для заметного сокращения их ядерных арсеналов. |
Indeed, despite the efforts made thus far, their share in global trade remained insufficient. |
Фактически, несмотря на предпринятые до сих пор усилия, доля этих стран в мировой торговле остается недостаточной. |
He commended the efforts made by all parties to the negotiations on behalf of the world's migrants. |
Он приветствует масштабные усилия, предпринятые всеми участвующими в переговорах сторонами в интересах мигрантов всего мира. |