| Throughout that period the United Nations resolutely opposed apartheid - a crime against humanity - and made consistent and unrelenting efforts to achieve its total elimination. | Все эти годы Организация Объединенных Наций вела решительную борьбу против апартеида - являющегося преступлением против человечества - и предпринимала последовательные и неустанные усилия, направленные на его полную ликвидацию. | 
| We have noted with satisfaction the valuable contribution it also made to the anti-apartheid effort. | Мы с удовлетворением отмечаем тот бесценный вклад, который он также внес в усилия по борьбе с апартеидом. | 
| During the period under review, ECE has made significant strides in the field of transport. | В рассматриваемый период ЕЭК предпринимала активные усилия в сфере транспорта. | 
| During the autumn of 1993, my representatives made further efforts to secure agreement on the confidence-building measures. | Осенью 1993 года мои представители продолжили усилия для достижения соглашения по мерам укрепления доверия. | 
| Every effort is made to identify and try out new applications of the principle of partnership. | Предпринимаются все усилия для выявления и опробирования новых видов применения принципа партнерства. | 
| Special efforts have been made to develop and strengthen inter-agency cooperation. | Особые усилия были предприняты для расширения и укрепления межучрежденческого сотрудничества. | 
| Efforts had already been made in the area of housing for the Gypsy community. | Уже предприняты усилия в области строительства жилищ для цыганской общины. | 
| In all of these activities, every effort has been made to ensure wide participation. | Осуществляя все эти мероприятия, Департамент прилагает все усилия по обеспечению широкого участия. | 
| Some efforts have indeed been made to attract skilled manpower working overseas. | Были приложены определенные усилия, направленные на привлечение квалифицированных кадров, работающих за границей. | 
| Over the years, the Chinese Government and people have made untiring efforts and achieved positive progress towards this end. | На протяжении долгих лет правительство и народ Китая прилагали неустанные усилия и добились значительного прогресса в достижении этой цели. | 
| The Union especially appreciates the efforts which the countries concerned have made in the last few days to achieve these results. | Союз в особенности отмечает те усилия, которые предприняли соответствующие страны за последние несколько дней для достижения этих результатов. | 
| The efforts made by the least developed countries in respect of reform measures were appreciated. | С удовлетворением были отмечены усилия, которые прилагаются НРС в области осуществления реформ. | 
| The Organization of American States and the United Nations have made constant efforts to respond to the considerable humanitarian needs of the people. | Организация американских государств и Организация Объединенных Наций предпринимают постоянные усилия с целью удовлетворить значительные гуманитарные потребности народа. | 
| Since the ratification of the Convention, the Government had made available all the possible means to implement it and to achieve de facto equality. | После ратификации Конвенции правительство приложило все возможные усилия для ее осуществления и для достижения фактического равенства. | 
| Efforts have been made by the Government to address the emergency relief needs of the area. | Правительство прилагает усилия по оказанию чрезвычайной помощи этому району. | 
| Efforts have also been made to reduce expenditures at some high-cost duty stations. | Предпринимались также усилия для сокращения затрат в ряде мест службы, где имели место высокие расходы. | 
| Efforts are made to separate these children from the former military and establish vocational training and rehabilitation programmes. | Предпринимаются усилия к тому, чтобы изолировать этих детей от бывших военнослужащих и учредить для них программы профессионально-технической подготовки и реабилитации. | 
| A special effort has been made by UNHCR to improve the submission of reports, and the number of outstanding pledges has considerably decreased. | УВКБ предпринимает особые усилия для улучшения положения дел с представлением докладов, и число невыполненных обязательств существенно сократилось. | 
| The Commission therefore made special efforts to obtain such cooperation. | Поэтому Комиссия предприняла специальные усилия для обеспечения такого содействия. | 
| In recognition of that challenge, the United States authorities have made laudable efforts, which will be discussed in the mission report. | Осознавая необходимость ее решения, власти Соединенных Штатов предприняли похвальные усилия, которые будут описаны в докладе миссии. | 
| Joint efforts aimed at the strengthening of regional integration and cooperation have been made. | Были предприняты совместные усилия, направленные на укрепление региональной интеграции и сотрудничества. | 
| In the view of China, only the persistence of the international community had made that victory possible. | По мнению Китая, лишь настойчивые усилия международного сообщества сделали возможным эту победу. | 
| The Special Committee had also made efforts to adjust to the changing times by seeking innovative and realistic solutions. | Специальный комитет прилагает усилия для того, чтобы перестроиться в изменяющихся условиях, и ищет новаторские и реалистичные решения. | 
| His country had made every effort to create a climate of confidence to speed up the implementation. | Его страна прилагает все усилия для создания климата доверия в целях его скорейшего осуществления. | 
| The Group had made a concerted effort to elaborate an integrated text establishing the functions and procedures of the proposed tribunal. | Эта группа предприняла согласованные усилия в целях выработки комплексного документа, закрепляющего функции и процедуры суда, который предполагается создать. |