Throughout that period the United Nations resolutely opposed apartheid - a crime against humanity - and made consistent and unrelenting efforts to achieve its total elimination. |
Все эти годы Организация Объединенных Наций вела решительную борьбу против апартеида - являющегося преступлением против человечества - и предпринимала последовательные и неустанные усилия, направленные на его полную ликвидацию. |
We have noted with satisfaction the valuable contribution it also made to the anti-apartheid effort. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот бесценный вклад, который он также внес в усилия по борьбе с апартеидом. |
During the period under review, ECE has made significant strides in the field of transport. |
В рассматриваемый период ЕЭК предпринимала активные усилия в сфере транспорта. |
During the autumn of 1993, my representatives made further efforts to secure agreement on the confidence-building measures. |
Осенью 1993 года мои представители продолжили усилия для достижения соглашения по мерам укрепления доверия. |
Every effort is made to identify and try out new applications of the principle of partnership. |
Предпринимаются все усилия для выявления и опробирования новых видов применения принципа партнерства. |
Special efforts have been made to develop and strengthen inter-agency cooperation. |
Особые усилия были предприняты для расширения и укрепления межучрежденческого сотрудничества. |
Efforts had already been made in the area of housing for the Gypsy community. |
Уже предприняты усилия в области строительства жилищ для цыганской общины. |
In all of these activities, every effort has been made to ensure wide participation. |
Осуществляя все эти мероприятия, Департамент прилагает все усилия по обеспечению широкого участия. |
Some efforts have indeed been made to attract skilled manpower working overseas. |
Были приложены определенные усилия, направленные на привлечение квалифицированных кадров, работающих за границей. |
Over the years, the Chinese Government and people have made untiring efforts and achieved positive progress towards this end. |
На протяжении долгих лет правительство и народ Китая прилагали неустанные усилия и добились значительного прогресса в достижении этой цели. |
The Union especially appreciates the efforts which the countries concerned have made in the last few days to achieve these results. |
Союз в особенности отмечает те усилия, которые предприняли соответствующие страны за последние несколько дней для достижения этих результатов. |
The efforts made by the least developed countries in respect of reform measures were appreciated. |
С удовлетворением были отмечены усилия, которые прилагаются НРС в области осуществления реформ. |
The Organization of American States and the United Nations have made constant efforts to respond to the considerable humanitarian needs of the people. |
Организация американских государств и Организация Объединенных Наций предпринимают постоянные усилия с целью удовлетворить значительные гуманитарные потребности народа. |
Since the ratification of the Convention, the Government had made available all the possible means to implement it and to achieve de facto equality. |
После ратификации Конвенции правительство приложило все возможные усилия для ее осуществления и для достижения фактического равенства. |
Efforts have been made by the Government to address the emergency relief needs of the area. |
Правительство прилагает усилия по оказанию чрезвычайной помощи этому району. |
Efforts have also been made to reduce expenditures at some high-cost duty stations. |
Предпринимались также усилия для сокращения затрат в ряде мест службы, где имели место высокие расходы. |
Efforts are made to separate these children from the former military and establish vocational training and rehabilitation programmes. |
Предпринимаются усилия к тому, чтобы изолировать этих детей от бывших военнослужащих и учредить для них программы профессионально-технической подготовки и реабилитации. |
A special effort has been made by UNHCR to improve the submission of reports, and the number of outstanding pledges has considerably decreased. |
УВКБ предпринимает особые усилия для улучшения положения дел с представлением докладов, и число невыполненных обязательств существенно сократилось. |
The Commission therefore made special efforts to obtain such cooperation. |
Поэтому Комиссия предприняла специальные усилия для обеспечения такого содействия. |
In recognition of that challenge, the United States authorities have made laudable efforts, which will be discussed in the mission report. |
Осознавая необходимость ее решения, власти Соединенных Штатов предприняли похвальные усилия, которые будут описаны в докладе миссии. |
Joint efforts aimed at the strengthening of regional integration and cooperation have been made. |
Были предприняты совместные усилия, направленные на укрепление региональной интеграции и сотрудничества. |
In the view of China, only the persistence of the international community had made that victory possible. |
По мнению Китая, лишь настойчивые усилия международного сообщества сделали возможным эту победу. |
The Special Committee had also made efforts to adjust to the changing times by seeking innovative and realistic solutions. |
Специальный комитет прилагает усилия для того, чтобы перестроиться в изменяющихся условиях, и ищет новаторские и реалистичные решения. |
His country had made every effort to create a climate of confidence to speed up the implementation. |
Его страна прилагает все усилия для создания климата доверия в целях его скорейшего осуществления. |
The Group had made a concerted effort to elaborate an integrated text establishing the functions and procedures of the proposed tribunal. |
Эта группа предприняла согласованные усилия в целях выработки комплексного документа, закрепляющего функции и процедуры суда, который предполагается создать. |