All efforts made by his family to locate him have been to no avail and his fate remains unknown. |
Все усилия семьи по установлению его местонахождения не принесли результатов и судьба журналиста по-прежнему не известна. |
Finland appreciates the efforts made to renew the CVR Agreement. |
Финляндия положительно оценивает усилия по обновлению Конвенции КАПП. |
To this end, the present Administration has made a deliberate effort to include all political parties and interests in the governance of our country. |
В этих целях нынешняя администрация предпринимает сознательные усилия к привлечению всех политических партий и движений к управлению страной. |
As we all know, the Agency has made strenuous efforts to resolve this issue over the past seven years. |
Как все мы знаем, Агентство за последние семь лет приложило огромные усилия для решения этого вопроса. |
It was also encouraging to note that efforts had been made to simplify the performance appraisal system. |
Кроме того, можно с удовлетворением отметить предпринятые усилия по упрощению системы аттестации сотрудников. |
The efforts made within the framework of the United Nations Programme on Space Applications were of the greatest significance. |
Большое значение имеют усилия, прилагаемые в рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники. |
Every effort had been made to pay current year incurred costs. |
Предпринимались все усилия, чтобы оплатить все расходы, совершенные в текущем году. |
Most Member States had made commendable efforts to overcome their difficulties and had managed to honour their financial obligations to the letter. |
Большинство государств-членов предприняли достойные одобрения усилия по преодолению своих трудностей и выполнили свои финансовые обязательства полностью. |
Thus the recruitment efforts that had been made since June 1997 were continued. |
Таким образом, усилия по набору сотрудников, предпринимавшиеся с июня 1997 года, были продолжены. |
The Special Representative has made special efforts to seek improvements in the situation of children in countries affected by conflict. |
Специальный представитель предпринимает особые усилия в целях улучшения положения детей в странах, пострадавших от конфликтов. |
Efforts have been made to ensure competitive bids for the purchase of equipment and services. |
Были предприняты усилия по организации конкурсных торгов на закупку оборудования и услуг. |
Notwithstanding the efforts made in reducing "tariff escalation" and "tariff peaks", these problems still remained. |
Несмотря на усилия, предпринятые с целью уменьшения "эскалации тарифов" и снижения "тарифных пиков", эти проблемы по-прежнему сохраняются. |
The relevant information needs to be organized and made available to both investors and MFIs seeking to raise funds. |
Соответствующая информация должна быть систематизированной и доступной как инвесторам, так и УМФ, предпринимающим усилия по мобилизации средств. |
Although the above problems are still acute in several countries, attempts have been made in recent years to address them. |
Хотя указанные выше проблемы по-прежнему довольно остро стоят в нескольких странах, в последние годы были предприняты определенные усилия с целью их решения. |
The OIOS review confirmed that UNHCR made an effort to supply the appropriate information and answer the queries. |
Проведенная УСВН проверка подтвердила тот факт, что УВКБ прилагало усилия для представления соответствующей информации и ответов на вопросы. |
The Committee welcomes the efforts made by the Government to review and revise existing national laws in accordance with the Convention. |
Комитет с удовлетворением отмечает усилия правительства, цель которых - провести обзор и пересмотр существующих национальных законов и привести их в соответствие с Конвенцией. |
These conflicts have persisted for too long, despite all the efforts made to resolve them peacefully. |
Эти конфликты продолжаются чересчур долгое время, несмотря на все усилия по их мирному разрешению. |
The OIOS review showed that the UNHCR office in Belgrade had made substantial efforts to have the ban lifted. |
Проведенная УСВН проверка показала, что отделение УВКБ в Белграде предпринимало значительные усилия для того, чтобы добиться отмены этого запрета. |
It has made efforts to maintain discipline and to sanction abuses, but has resorted on occasion to heavy-handed tactics. |
Она прилагает усилия для сохранения дисциплины и наказания правонарушений, однако периодически прибегает к грубой тактике. |
The European Union is concerned about the situation in Sierra Leone and welcomes the peace efforts made by the States of the region. |
Европейский союз обеспокоен положением в Сьерра-Леоне и приветствует мирные усилия, предпринятые государствами региона. |
My Government highly appreciates the efforts made by the Secretary-General to revitalize cooperation between the two organizations. |
Мое правительство высоко оценивает усилия, прилагаемые Генеральным секретарем для оживления сотрудничества между двумя организациями. |
While most developing countries have made persistent efforts to educate their children, efforts to educate adults have been limited. |
Хотя большинство развивающихся стран прилагают настойчивые усилия в области образования детей, образованию взрослых уделяется ограниченное внимание. |
Efforts were made during the year to strengthen partnerships with other organizations active in the field. |
В течение года предпринимались усилия по укреплению отношений партнерства с другими организациями, действующими в этой области. |
Major efforts were made to prepare returnee sites prior to the return movement. |
В период, предшествовавший возвращению беженцев, предпринимались значительные усилия для подготовки к возвращению беженцев в соответствующие районы. |
The Committee appreciates the efforts made to respond to the questions posed by the experts during the oral presentation. |
Комитет с признательностью отметил усилия, предпринятые в целях представления ответов на вопросы, заданные экспертами во время устной презентации. |