In recent years Costa Rica had made considerable efforts to develop a comprehensive migration policy. |
В последние годы Коста-Рика предпринимает значительные усилия в целях разработки всеобъемлющей иммиграционной политики. |
During the period in question, serious efforts were made to reduce this indicator. |
В отчетный период были предприняты серьезные усилия по снижению этого показателя. |
Mr. Komizo said that he noted the efforts made to improve the recruitment process and training given to existing staff. |
Г-н Комизо говорит, что он отмечает усилия, направляемые на улучшение процесса набора персонала и обучение набранных сотрудников. |
Of the objectives I have mentioned, the first is closely linked to the obstacles that quite often undermine efforts made towards national reconciliation. |
Из упомянутых мною целей первая тесно связана с препятствиями, которые очень часто подрывают усилия по продвижению к национальному примирению. |
Efforts by IGAD have made it possible to move into a crucial stage. |
Усилия МОВР сделали возможным продвижение вперед к решающему этапу. |
Similarly, efforts have been made by the Ministry of Labour, but there has been no corresponding action by other government bodies. |
Кроме того, усилия предпринятые министерством труда, не сопровождались аналогичными действиями со стороны других правительственных органов. |
Their efforts have been instrumental to ensuring that progress is made in implementing the Convention, but much more needs to be done. |
Их усилия сыграли инструментальную роль в обеспечении достигнутого прогресса в связи с осуществлением Конвенции, но надо сделать гораздо больше. |
We appreciate the efforts made by non-governmental organizations in this field. |
Мы ценим усилия, предпринимаемые неправительственными организациями в этой области. |
The third paper describes the efforts made by the Korea National Statistical Office to develop indicators for the measurement of the emerging digital economy. |
В третьем документе характеризуются усилия, предпринятые Национальным статистическим управлением Кореи с целью разработки показателей для измерения характеристик формирующейся цифровой экономики. |
Henceforth, they would only have to show that they had made serious efforts to rescind their Jordanian citizenship. |
Отныне им необходимо только доказать, что они прилагали активные усилия в целях отказа от своего иорданского гражданства. |
We appreciate the efforts made by the delegation of Jamaica in convening today's meeting. |
Мы признательны делегации Ямайки за ее усилия по созыву сегодняшнего заседания. |
We welcome the recent efforts made to alleviate the problem at meetings convened in Beijing to that end. |
Мы приветствуем недавние усилия по содействию решению этой проблемы, предпринятые на созванных с этой целью совещаниях в Пекине. |
Every effort is made, however, to ensure complementarity between the efforts of the European Union/European Commission and the United Nations. |
Однако предпринимаются все усилия для обеспечения взаимодополняемости деятельности Европейского союза/ Европейской комиссии и Организации Объединенных Наций. |
The Prosecutor has made a determined and sustained effort to spend more time in both Arusha and Kigali. |
Обвинитель предпринимает целенаправленные и неослабные усилия, с тем чтобы иметь возможность проводить больше времени в Аруше и Кигали. |
During 2000, further attempts were made to give practical effect to technical assistance received by the Competition Council from international organizations. |
В 2000 году были предприняты дополнительные усилия с целью практической реализации мер, рекомендованных в рамках проведения мероприятий по линии технической помощи, полученной Советом по вопросам конкуренции от международных организаций. |
For more than half a century the IUCN has made efforts to shape a just world that values and conserves nature. |
На протяжении более полувека Союз предпринимает усилия по строительству справедливого мира, в котором природа ценится и охраняется. |
The Council welcomed the efforts made by the Commission of the European Union. |
Совет приветствовал усилия, предпринятые Комиссией Европейского союза. |
Considerable progress has been made within the United Nations in improving institutional coordination and further efforts towards this objective are ongoing. |
Организации Объединенных Наций удалось добиться существенного прогресса в деле улучшения организационной координации, и в настоящее время предпринимаются дальнейшие усилия, направленные на ее совершенствование. |
Ms. Khalil noted that, over the years, countries had made particular efforts to implement the Copenhagen Declaration and Programme of Action. |
Г-жа Халиль отмечает, что на протяжении ряда лет страны прилагают особые усилия по осуществлению Копенгагенской декларации и Программы действий. |
We recognized that a praiseworthy effort had been made within the framework of the implementation of the Secretary-General's recommendations. |
Мы признали, что в рамках осуществления рекомендаций Генерального секретаря принимаются достойные самой высокой оценки усилия. |
Recent efforts have been made to increase ratification of the core human rights and international humanitarian law instruments. |
В последнее время предпринимались усилия, направленные на повышение уровня ратификации ключевых договоров в области прав человека и международного гуманитарного права. |
The Government will support these efforts made by the relevant industries. |
Правительство будет поддерживать усилия, осуществляемые в этой связи соответствующими предпринимательскими структурами. |
In addition, the successive Presidents and all delegations made various efforts throughout the session to revitalize the Conference. |
Кроме того, сменяющиеся председатели и все делегации прилагали различные усилия на всем протяжении сессии по активизации Конференции. |
Although many laudable efforts have been made, including by five ambassadors, which we support, agreement still evades us. |
Хотя приложено много похвальных усилий, включая усилия пяти послов, которые мы поддерживаем, нам по-прежнему не удается достичь согласия. |
The United Nations has continually made efforts to address the root causes behind lethal wars and confrontations. |
Организация Объединенных Наций предпринимает последовательные усилия по рассмотрению коренных причин смертоносных войн и конфронтации. |