An effort was made not to move information around to answer different questions from those intended by the respondent. |
Прилагались усилия не включать одну и ту же информацию для ответа на различные вопросы респондента. |
Notwithstanding some efforts and investments made through the United Nations country team, the local integration of these newly naturalized Tanzanians remains incomplete. |
Несмотря на определенные усилия и инвестиции, сделанные через страновую группу Организации Объединенных Наций, местная интеграция этих недавно натурализовавшихся танзанийцев остается неполной. |
Since 2000, substantive efforts have been made in Africa to mobilize domestic resources for development. |
С 2000 года предпринимались существенные усилия по мобилизации внутренних ресурсов для целей развития. |
Efforts to integrate older persons into national development plans were made in a number of countries. |
В ряде стран также предпринимаются усилия по обеспечению учета нужд лиц пожилого возраста в национальных планах развития. |
The Committee noted the efforts by the administration to continuously monitor the status of implementation of recommendations made by the oversight bodies. |
Комитет отметил усилия, предпринимаемые администрацией для непрерывного контроля за ходом выполнения рекомендаций надзорных органов. |
Despite a largely inadequate budget allocation for training resources, the Department had made every effort to maintain language-related services. |
Несмотря на выделение в целом неадекватных бюджетных ресурсов на цели профессиональной подготовки Департамент предпринял все возможные усилия для поддержания услуг, связанных с лингвистическим обеспечением. |
The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs have made considerable efforts. |
Департаментами операций по поддержанию мира и полевой поддержки и Управлением по координации гуманитарных вопросов предпринимаются значительные усилия. |
China commends the efforts made in this regard by UNESCO, an important global body engaged in the protection of cultural resources. |
Китай высоко оценивает усилия, прилагаемые в этой связи ЮНЕСКО, этим важным глобальным органом, который занимается защитой культурных ресурсов. |
The African Group welcomes the outstanding efforts made throughout the continent to exploit, manage and protect our natural resources. |
Группа африканских государств приветствует прилагаемые на всем континенте огромные усилия, направленные на использование и защиту наших природных ресурсов, а также управление ими. |
To that end, significant efforts have been made by Member States over the past five years. |
За истекшие пять лет государства-члены приложили с этой целью значительные усилия. |
It confirms that the global community has indeed put up a strong comprehensive response and made significant strides in many areas. |
В нем подтверждается, что глобальное сообщество действительно принимает решительные всеобъемлющие меры реагирования и прилагает значительные усилия во многих областях. |
For at least those 10 years, the international community has made a sustained effort to combat transnational organized crime. |
По крайней мере в течение этих 10 лет международное сообщество прилагало постоянные усилия по борьбе с транснациональной организованной преступностью. |
Yet despite the advances made, the system's efforts need to be reinforced. |
Однако, несмотря на достигнутый прогресс, усилия системы нуждаются в укреплении. |
Some efforts have been made to identify gaps in prevention and to elaborate promising practices (Canada). |
Были предприняты определенные усилия по выявлению пробелов в области предупреждения и по разработке перспективных практических мер (Канада). |
The Plenary noted the activities of joint working groups (JWGs), as well as the efforts made by their members. |
Пленарная сессия отметила деятельность объединенных рабочих групп (ОРГ), а также предпринятые их членами усилия. |
The Integrated Training Service has made every effort to reduce the impact of the budget cuts on training development and delivery. |
Объединенная служба учебной подготовки прилагает все усилия по сокращению последствий бюджетной экономии для разработки и осуществления учебной деятельности. |
During the reporting period, particular efforts were made to ensure a strict standard in the acquisition of goods and services. |
В отчетный период особые усилия прикладывались к тому, чтобы обеспечить соблюдение жестких стандартов при приобретении товаров и услуг. |
Efforts have been made to provide a clear picture of the impact of policy initiatives on resource requirements. |
Были приложены усилия к тому, чтобы четко показать влияние стратегических инициатив на потребности в ресурсах. |
The Advisory Committee notes the efforts made to adapt recruitment procedures in response to the specific circumstances of and challenges faced by the Umoja project. |
Консультативный комитет принимает к сведению усилия, прилагаемые для корректировки процедур набора персонала с учетом конкретных обстоятельств и проблем, с которыми сталкивается проект «Умоджа». |
The Advisory Committee recognizes the effort made to present a revised proposal for the implementation of the ICT strategy at a reduced cost. |
Консультативный комитет отмечает усилия, предпринятые в рамках нынешнего пересмотренного предложения о внедрении стратегии в области ИКТ с меньшими затратами. |
The Advisory Committee notes the efforts made thus far to establish inter-agency cooperation mechanisms relating, in particular, to business continuity management and emergency preparedness. |
Консультативный комитет отмечает усилия, предпринятые на данный момент с целью создания механизмов межучрежденческого сотрудничества, касающихся, в частности, обеспечения бесперебойного функционирования и готовности к чрезвычайным ситуациям. |
The Advisory Committee commends the efforts made to reduce the vacancy rate in the mission. |
Консультативный комитет высоко оценивает предпринятые усилия по сокращению нормы вакансий в миссии. |
The Advisory Committee welcomes the efforts made to share costs and common services with other United Nations entities. |
Консультативный комитет приветствует усилия, приложенные по совместному несению расходов на общее обслуживание с другими подразделениями Организации Объединенных Наций. |
Attention was drawn to the contribution made to those efforts by civil society institutions and private and public enterprises. |
Было обращено внимание на вклад в эти усилия институтов гражданского общества и частных и государственных предприятий. |
Since the Brundtland report many researchers in universities, environmental organizations, think-tanks, national governments and international agencies have made efforts to measure sustainable development. |
После опубликования доклада Брундтланд многие исследователи в университетах, природоохранных организациях, научно-исследова-тельских центрах, национальных правительствах и международных учреждениях прилагали усилия для разработки показателей устойчивого развития. |