| An effort was made not to move information around to answer different questions from those intended by the respondent. | Прилагались усилия не включать одну и ту же информацию для ответа на различные вопросы респондента. | 
| Notwithstanding some efforts and investments made through the United Nations country team, the local integration of these newly naturalized Tanzanians remains incomplete. | Несмотря на определенные усилия и инвестиции, сделанные через страновую группу Организации Объединенных Наций, местная интеграция этих недавно натурализовавшихся танзанийцев остается неполной. | 
| Since 2000, substantive efforts have been made in Africa to mobilize domestic resources for development. | С 2000 года предпринимались существенные усилия по мобилизации внутренних ресурсов для целей развития. | 
| Efforts to integrate older persons into national development plans were made in a number of countries. | В ряде стран также предпринимаются усилия по обеспечению учета нужд лиц пожилого возраста в национальных планах развития. | 
| The Committee noted the efforts by the administration to continuously monitor the status of implementation of recommendations made by the oversight bodies. | Комитет отметил усилия, предпринимаемые администрацией для непрерывного контроля за ходом выполнения рекомендаций надзорных органов. | 
| Despite a largely inadequate budget allocation for training resources, the Department had made every effort to maintain language-related services. | Несмотря на выделение в целом неадекватных бюджетных ресурсов на цели профессиональной подготовки Департамент предпринял все возможные усилия для поддержания услуг, связанных с лингвистическим обеспечением. | 
| The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs have made considerable efforts. | Департаментами операций по поддержанию мира и полевой поддержки и Управлением по координации гуманитарных вопросов предпринимаются значительные усилия. | 
| China commends the efforts made in this regard by UNESCO, an important global body engaged in the protection of cultural resources. | Китай высоко оценивает усилия, прилагаемые в этой связи ЮНЕСКО, этим важным глобальным органом, который занимается защитой культурных ресурсов. | 
| The African Group welcomes the outstanding efforts made throughout the continent to exploit, manage and protect our natural resources. | Группа африканских государств приветствует прилагаемые на всем континенте огромные усилия, направленные на использование и защиту наших природных ресурсов, а также управление ими. | 
| To that end, significant efforts have been made by Member States over the past five years. | За истекшие пять лет государства-члены приложили с этой целью значительные усилия. | 
| It confirms that the global community has indeed put up a strong comprehensive response and made significant strides in many areas. | В нем подтверждается, что глобальное сообщество действительно принимает решительные всеобъемлющие меры реагирования и прилагает значительные усилия во многих областях. | 
| For at least those 10 years, the international community has made a sustained effort to combat transnational organized crime. | По крайней мере в течение этих 10 лет международное сообщество прилагало постоянные усилия по борьбе с транснациональной организованной преступностью. | 
| Yet despite the advances made, the system's efforts need to be reinforced. | Однако, несмотря на достигнутый прогресс, усилия системы нуждаются в укреплении. | 
| Some efforts have been made to identify gaps in prevention and to elaborate promising practices (Canada). | Были предприняты определенные усилия по выявлению пробелов в области предупреждения и по разработке перспективных практических мер (Канада). | 
| The Plenary noted the activities of joint working groups (JWGs), as well as the efforts made by their members. | Пленарная сессия отметила деятельность объединенных рабочих групп (ОРГ), а также предпринятые их членами усилия. | 
| The Integrated Training Service has made every effort to reduce the impact of the budget cuts on training development and delivery. | Объединенная служба учебной подготовки прилагает все усилия по сокращению последствий бюджетной экономии для разработки и осуществления учебной деятельности. | 
| During the reporting period, particular efforts were made to ensure a strict standard in the acquisition of goods and services. | В отчетный период особые усилия прикладывались к тому, чтобы обеспечить соблюдение жестких стандартов при приобретении товаров и услуг. | 
| Efforts have been made to provide a clear picture of the impact of policy initiatives on resource requirements. | Были приложены усилия к тому, чтобы четко показать влияние стратегических инициатив на потребности в ресурсах. | 
| The Advisory Committee notes the efforts made to adapt recruitment procedures in response to the specific circumstances of and challenges faced by the Umoja project. | Консультативный комитет принимает к сведению усилия, прилагаемые для корректировки процедур набора персонала с учетом конкретных обстоятельств и проблем, с которыми сталкивается проект «Умоджа». | 
| The Advisory Committee recognizes the effort made to present a revised proposal for the implementation of the ICT strategy at a reduced cost. | Консультативный комитет отмечает усилия, предпринятые в рамках нынешнего пересмотренного предложения о внедрении стратегии в области ИКТ с меньшими затратами. | 
| The Advisory Committee notes the efforts made thus far to establish inter-agency cooperation mechanisms relating, in particular, to business continuity management and emergency preparedness. | Консультативный комитет отмечает усилия, предпринятые на данный момент с целью создания механизмов межучрежденческого сотрудничества, касающихся, в частности, обеспечения бесперебойного функционирования и готовности к чрезвычайным ситуациям. | 
| The Advisory Committee commends the efforts made to reduce the vacancy rate in the mission. | Консультативный комитет высоко оценивает предпринятые усилия по сокращению нормы вакансий в миссии. | 
| The Advisory Committee welcomes the efforts made to share costs and common services with other United Nations entities. | Консультативный комитет приветствует усилия, приложенные по совместному несению расходов на общее обслуживание с другими подразделениями Организации Объединенных Наций. | 
| Attention was drawn to the contribution made to those efforts by civil society institutions and private and public enterprises. | Было обращено внимание на вклад в эти усилия институтов гражданского общества и частных и государственных предприятий. | 
| Since the Brundtland report many researchers in universities, environmental organizations, think-tanks, national governments and international agencies have made efforts to measure sustainable development. | После опубликования доклада Брундтланд многие исследователи в университетах, природоохранных организациях, научно-исследова-тельских центрах, национальных правительствах и международных учреждениях прилагали усилия для разработки показателей устойчивого развития. |