Country resolutions should not replace the universal periodic review, especially when countries had made great efforts to fulfil its recommendations. |
Не следует подменять страновыми резолюциями универсальный периодический обзор, особенно если страны предпринимают огромные усилия для выполнения рекомендаций обзора. |
In recent years, the Democratic People's Republic of Korea had made unremitting efforts to improve the livelihood of its people. |
В последние годы Корейская Народно-Демократическая Республика прилагает неустанные усилия по улучшению условий жизни своего народа. |
As a result of genuine goodwill and the relentless efforts of the Government, tangible progress has been made in national reconciliation efforts. |
Подлинно добрая воля и неустанные усилия правительства позволили добиться ощутимого прогресса в деле национального примирения. |
Such efforts must be sustained, otherwise advances made over the last decade risked being wiped away. |
Такие усилия должны быть устойчивыми, в противном случае есть риск того, что успехи, достигнутые в течение последнего десятилетия, будут сведены на нет. |
Nonetheless, African countries had made notable efforts to address socio-economic development through various social policies that included redistributive, protective and transformative elements. |
Тем не менее африканские страны приложили существенные усилия для достижения прогресса в области социально-экономического развития в рамках осуществления различных социальных стратегий, включающих механизмы перераспределения ресурсов, обеспечения защиты и осуществления преобразований. |
Since the consultative workshop, Botswana has made effort to resuscitate the Botswana Place Names Commission. |
После проведения консультативного практикума Ботсвана прилагала усилия, направленные на то, чтобы восстановить деятельность Ботсванской комиссии по географическим названиям. |
International organizations have also made an effort to help facilitate visa issuance for professional road vehicle drivers. |
Международные организации также прилагают усилия по содействию выдачи виз профессиональным водителям автотранспортных средств. |
It has made significant strides towards promoting a rights-based environment for developing disability policies. |
Она предпринимает немалые усилия в направлении создания правовых условий для выработки стратегий, касающихся инвалидности. |
Concerted efforts have been made from all sectors of the community to control various vectors. |
Для борьбы с различными переносчиками инфекций были приложены совместные усилия всеми слоями общества. |
Co-ordinated efforts are made across bureaux and departments and community stakeholders to pursue various measures vigorously. |
Для энергичной реализации различных мер государственные бюро, департаменты и местные заинтересованные стороны приложили скоординированные усилия. |
On a selective basis, efforts are made to promote the economic rehabilitation of the disabled. |
На выборочной основе предпринимаются усилия по содействию экономической реабилитации инвалидов. |
Delegations praised the efforts made to harmonize business practices, including cash transfers and country-level procurement. |
Делегации высоко оценили усилия по согласованию методов работы, в частности в том, что касается денежных переводов и децентрализованных закупок страновых отделений. |
Joint efforts have been made with relevant departments and bureaux to promote Basic Law education to students. |
Совместно с соответствующими департаментами и бюро были приложены усилия для распространения информации об Основном законе среди учащихся. |
In disseminating knowledge about food, the Government has made efforts to empower communities to strengthen related programmes at the grass-root level. |
В процессе просвещения населения в вопросах продовольствия правительство предпринимает усилия по расширению возможностей общин в деле закрепления соответствующих программ на низовом уровне. |
Great efforts were made by the organization to raise funds for victims of the earthquake and other disasters in China. |
Значительные усилия предпринимались организацией по сбору средств для пострадавших от землетрясения и других стихийных бедствий в Китае. |
In spite of the major effort made by international organizations to coordinate their engagement with national strategic planning mechanisms, ensuring coherent policy advice and programme support remain major challenges. |
Несмотря на значительные усилия, прилагаемые международными организациями для координации своего взаимодействия с национальными механизмами стратегического планирования, в сфере предоставления консультативной помощи по вопросам согласования политики, а также обеспечения программной поддержки по-прежнему существует много проблем. |
Great efforts have been made in regard to publicity and education relating to work safety and in training. |
Были приложены огромные усилия в сфере распространения знаний и просвещения по вопросам охраны труда и профессиональной подготовки. |
Efforts have also been made to improve the efficiency of enterprises and institutions in the setting up of the employee representative assembly system. |
Были также приложены усилия по повышению эффективности работы предприятий и учреждений путем создания системы представительных собраний работников. |
Institutional and policy efforts were made to promote the local governments' work in reducing the education gap between the regions. |
Для активизации работы местных правительств по сокращению разрыва в уровне образования между регионами были приложены институциональные и политические усилия. |
Over the past decade, UNDP has made few concerted attempts to foster longer-term, strategic-level partnerships with philanthropic foundations. |
В течение последнего десятилетия ПРООН концентрировала усилия на формировании более долгосрочных партнерств стратегического уровня с благотворительными фондами. |
Concrete efforts have been made to push forward democratic reforms and encourage transparency and accountability and to enhance macroeconomic management. |
Были предприняты конкретные усилия для продвижения демократических реформ и содействия повышению прозрачности и подотчетности, а также улучшения управления на макроэкономическом уровне. |
Hence, concerted efforts have been made to empower women by broadening access to schooling and literacy opportunities. |
В этой связи предпринимаются согласованные усилия, направленные на расширение прав и возможностей женщин путем обеспечения более широкого доступа к школьному образованию и ликвидации неграмотности. |
Even in Japan, where the Government has made certain efforts, the main problems of violence against women still exist. |
Даже в Японии, где правительство предпринимает определенные усилия, по-прежнему сохраняются ключевые проблемы, обусловленные насилием в отношении женщин. |
He commended the efforts made to create a human rights culture, heal old wounds and foster reconciliation in Rwandan society. |
Докладчик с удовлетворением отмечает предпринятые страной усилия по формированию культуры прав человека, излечению ран прошлого и достижению примирения внутри руандийского общества. |
The survey also concluded that UNICEF has made significant efforts to support national monitoring and evaluation systems. |
Результаты обследования также показали, что в рамках ЮНИСЕФ прилагаются значительные усилия для оказания поддержки национальным системам контроля и оценки. |