The Republic of Benin has made praiseworthy efforts since the 1990s to ratify and implement the main human rights instruments. |
Республика Бенин после 1990х годов предприняла заметные усилия по ратификации и выполнению основных правовых документов в области прав человека. |
The efforts and major economic investment made to strengthen the system have failed to produce the expected results. |
Усилия и большие вложения, предпринятые для ее укрепления, не дали ожидавшихся результатов. |
It has made efforts to consolidate peace and human rights. |
Бурунди прилагала усилия в рамках укрепления мира и уважения прав человека. |
Burkina Faso has made a special effort to improve the birth registration rate. |
Особые усилия в Буркина-Фасо были предприняты с целью улучшения показателя регистрации рождений. |
Legislative efforts have also been made to promote and protect the rights of the child. |
В законодательном плане были предприняты усилия с целью поощрения и защиты прав ребенка. |
Ever since Burkina Faso ratified the Convention on the Rights of the Child, efforts have been made to implement it. |
После ратификации Конвенции о правах ребенка были предприняты усилия для ее применения на практике. |
For years, China, Russia and other countries have made many efforts in that regard. |
На протяжении уже многих лет Китай, Россия и другие страны прилагают многочисленные усилия для достижения этой цели. |
In this regard, praiseworthy community efforts have been made. |
В этом направлении уже предпринимаются достойные похвалы усилия на уровне общин. |
The disarmament efforts of the United Nations have obviously made little progress in recent years. |
Очевидно, что усилия Организации Объединенных Наций в области разоружения привели лишь к незначительному прогрессу в последние годы. |
It is our hope that the tremendous efforts made by the Six Presidents at the 2007 session will soon bear fruit. |
Мы надеемся, что огромные усилия, предпринятые шестью председателями на сессии 2007 года, вскоре принесут свои плоды. |
It also undermines the success of international efforts made to counter those ills. |
Она также подрывает международные усилия, направленные на борьбу с этим злом. |
To deal with overcrowding in prisons, the Government had recently made efforts to expand capacity and hired additional prison staff. |
Для решения проблемы переполненности тюрем недавно правительство предприняло усилия по расширению их вместимости и найму дополнительного тюремного персонала. |
You have made consistent efforts to move the CD in that direction. |
И Вы прилагаете последовательные усилия к тому, чтобы продвинуть КР в этом направлении. |
In 2006 and 2007 we made constant efforts which cannot go to waste. |
В 2006 и 2007 годах мы прилагали постоянные усилия, которые не могут остаться втуне. |
My country appreciates the collective efforts made over recent years by the P-6 platform. |
Моя страна ценит коллективные усилия, прилагаемые в последние годы платформой П-6. |
We thank you for the effort you have made. |
Мы благодарим вас за прилагаемые вами усилия. |
Member States have all made a significant effort to work towards a better understanding of national positions in this realm. |
Все государства-члены прилагают значительные усилия в плане работы в русле лучшего понимания национальных позиций в этой сфере. |
International organizations, like UNDP, etc., made efforts to raise the awareness regarding participation of women in politics. |
Международные организации, такие как ПРООН и т. д., прилагали усилия к повышению осведомленности об участии женщин в политической жизни. |
Public social expenditure reflects the economic effort made by the State to improve people's living conditions and to promote the collective welfare. |
Динамика государственных расходов на социальную сферу отражает усилия, которые предпринимает государство в сфере экономики, в целях улучшения условий жизни населения и обеспечения всеобщего благосостояния. |
The Government of Botswana has made tremendous efforts in ensuring that education opportunities are available and accessible to all people. |
Правительство Ботсваны прилагает огромные усилия, чтобы получение образования было доступно для всех. |
Significant strides have been made in recent years in improving the low-income situation of women in Canada. |
В последние годы были предприняты значительные усилия по улучшению положения женщин с низким уровнем дохода в Канаде. |
Inter-institutional efforts have also been made to offer alternative production activities and training courses have been given. |
Кроме того, несколько ведомств предприняли усилия по распространению других форм производственной деятельности, для чего были организованы курсы профессиональной подготовки. |
Since the last report, the Malagasy Government has made considerable efforts to achieve a high vaccination rate. |
За время, прошедшее после представления последнего доклада, правительство Мадагаскара приложило значительные усилия для достижения более высоких показателей вакцинации. |
In recent years, several African countries have made commitments to bringing malaria under control. |
В последние годы целый ряд африканских стран взяли на себя обязательство приложить усилия в целях борьбы с малярией. |
CANZ appreciates the ongoing efforts made by the Court to increase its efficiency and sustain its increased workload. |
Группа КАНЗ признательна за прилагаемые Судом усилия по повышению эффективности и устойчивому выполнению растущей рабочей нагрузки. |