CPT welcomed the efforts made by the authorities to reduce the time of detention in police establishments for remand prisoners. |
ЕКПП приветствовал усилия, предпринятые правительством для сокращения срока содержания под стражей в полицейских отделениях лиц в предварительном заключении. |
We have made tireless efforts on the political and humanitarian fronts to put an end to the bloodshed. |
Мы прилагали неустанные усилия на политическом и гуманитарном направлениях, с тем чтобы положить конец кровопролитию. |
He commends the efforts for better disaster emergency responses made inter alia in Honduras, Mozambique and Madagascar. |
Он высоко оценивает усилия по улучшению экстренного реагирования на стихийные бедствия, которые были, помимо прочего, предприняты в Гондурасе, Мозамбике и Мадагаскаре. |
Efforts made in this regard by ICRC and the International Commission on Missing Persons should be noted. |
Следует отметить усилия, прилагаемые в этой связи МККК и Международной комиссией по пропавшим без вести лицам. |
Egypt stated that the accepted recommendations demonstrated the efforts made in the promotion of human rights. |
Египет заявил, что принятые рекомендации демонстрируют усилия, предпринимаемые в целях поощрения прав человека. |
Ms. Belmir welcomed the significant effort made by the State party to meet its obligations under the Convention. |
Г-жа Бельмир приветствует развернутые государством-участником усилия для выполнения свои обязательств по Конвенции. |
We highly commend the efforts made by you and the other rotating presidents to advance our work. |
Мы весьма приветствуем ваши и других ротирующихся председателей усилия с целью продвинуть нашу работу. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, appreciated the serious efforts made to eradicate stereotypes. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, высоко оценивает серьезные усилия по искоренению гендерных стереотипов. |
Efforts have been made to include persons on electoral lists, particularly women, to guarantee the exercise of their political rights. |
Прилагаются усилия для включения этих лиц, особенно женщин, в избирательные списки в целях обеспечения их политических прав. |
Some delegations praised the efforts made to end discrimination against minority groups. |
Некоторые делегации высоко оценили усилия, предпринятые для ликвидации дискриминации групп меньшинств. |
Considerable efforts had been made in recent years to renovate remand facilities and detention centres. |
В последние годы были предприняты значительные усилия по капитальному ремонту исправительных учреждений и следственных изоляторов. |
The SPT takes note of the efforts made to train prison staff. |
ППП отмечает те усилия, которые предпринимаются для обучения тюремного персонала. |
Further training was being provided and efforts made to inform both prison staff and prisoners of their rights and obligations. |
Также предлагается дополнительное обучение, и предпринимаются усилия по информированию как сотрудников тюрем, так и заключенных об их правах и обязанностях. |
It had made every effort to carry out the Programme in the most informal and flexible manner and to take all its decisions by consensus. |
Он прилагает всяческие усилия к тому, чтобы вести Программу наиболее неформальным и гибким образом и принимать все свои решения консенсусом. |
Every successive President of the Conference over the past decade has played their role and made an honest effort to make this happen. |
В последнее десятилетие каждый последующий Председатель Конференции играл свою роль и прилагал честные усилия к тому, чтобы это произошло. |
China appreciates the untiring efforts that you and the other Presidents have made to help the Conference reach agreement on specific working arrangements. |
Китай ценит неустанные усилия, которые прилагали вы и другие председатели, чтобы помочь Конференции достичь согласия по конкретным рабочим механизмам. |
The report notes that the State party has made considerable efforts to improve maternal and child health-care services. |
В докладе отмечается, что в государстве-участнике предпринимаются значительные усилия для улучшения работы по охране материнства и детства. |
Following the referendum, efforts have been made to address the reservations. |
После референдума были предприняты усилия по работе с этими оговорками. |
The Committee commends the State party for the efforts made to overcome stereotypes and prejudices related to responsibilities of women. |
Комитет выражает государству-участнику признательность за его усилия, направленные на преодоление стереотипов и предрассудков, касающихся роли и обязанностей женщин. |
Efforts have been made to educate the young on healthy dating relationships beginning with upstream initiatives. |
24.13 Прилагались усилия в целях воспитания молодежи в духе проявления здоровых отношений с представителями противоположного пола, начиная с инициатив противодействия устоявшимся стереотипам. |
The Government of Bahrain had made great efforts to implement the Convention, particularly with a view to the elimination of discriminatory practices. |
Правительство Бахрейна прилагает значительные усилия для выполнения Конвенции, особенно в целях устранения дискриминационной практики. |
Commendable efforts had also been made to eradicate gender-based violence through legislation, but stronger action was needed by the Ministry. |
Прилагались также похвальные усилия в плане искоренения насилия по признаку пола посредством законодательных мер, однако Министерство должно принять более решительные меры. |
Great efforts had been made to encourage alternative crops for opium growers, in particular for rural women and children. |
Были предприняты серьезные усилия по поощрению фермеров, в частности сельских женщин и детей, к выращиванию вместо опия других сельскохозяйственных культур. |
Algeria noted that the national report described the efforts made by the Government to ensure full implementation of the rights of women. |
Алжир отметил, что в национальном докладе охарактеризованы усилия, предпринятые правительством с целью обеспечения полного осуществления прав женщин. |
Switzerland referred to the national report, which mentioned efforts made by Liechtenstein to achieve de facto equality between women and men. |
Швейцария сослалась на национальный доклад, в котором упоминались предпринимаемые Лихтенштейном усилия по достижению фактического равенства между женщинами и мужчинами. |