We deeply appreciate the efforts made by Mr. Čović in this regard. |
Мы глубоко признательны гну Човичу за его усилия в этом направлении. |
We appreciate the efforts made by the High Commissioner to meet the needs of such refugees and internally displaced persons. |
Мы признательны за усилия Верховного комиссара, направленные на удовлетворение потребностей таких беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
Efforts were made to anticipate and remove any obstacles to the use of ICTY indictments and evidence in the respective national systems. |
Были предприняты усилия для того, чтобы предвосхищать и устранять любые препятствия на пути использования обвинительных заключений, выданных МТБЮ, и его доказательств в соответствующих национальных системах. |
My delegation strongly supports the efforts made by the organizations and agencies to address the problem posed by poppy cultivation in Afghanistan. |
Моя делегация решительно поддерживает прилагаемые организациями и учреждениями усилия по решению проблемы, создаваемой возделыванием в Афганистане опийного мака. |
There have also been efforts made in Africa to improve governance and human rights records. |
В Африке были также предприняты усилия по улучшению положения в области управления и прав человека. |
The Committee requests that efforts made in this regard be reflected in the proposed budgets for all peacekeeping operations. |
Комитет просит, чтобы усилия, предпринимаемые в этом направлении, отражались в предлагаемых бюджетах всех операций по поддержанию мира. |
Every effort has been made to remain true to the spirit and range of perspectives that emerged from the regional NGO consultations. |
Прилагались все усилия, чтобы твердо придерживаться духа и всего диапазона перспектив, выработанных на региональных консультативных совещаниях НПО. |
Colombia notes with appreciation the efforts made so far by the Department of Peacekeeping Operations. |
Колумбия с удовлетворением отмечает усилия, предпринятые к настоящему моменту Департаментом операций по поддержанию мира. |
My Representative made great efforts to obtain his release pending trial and succeeded on 10 December 2001. |
Мой представитель предпринял активные усилия, с тем чтобы добиться его условного освобождения, 10 декабря 2001 года. |
We also commend the efforts made by the International Atomic Energy Agency to upgrade worldwide protection against acts of terrorism involving nuclear and other radioactive materials. |
Мы также высоко оцениваем усилия, прилагаемые Международным агентством по атомной энергии по качественное улучшению защиты во всем мире от все актов терроризма, с использованием ядерных и других радиоактивных материалов. |
The Government had made efforts to improve understanding and social tolerance, cultural pluralism and non-discrimination, for example by organizing specific events. |
Правительство предприняло усилия по улучшению понимания и социальной терпимости, культурного плюрализма и недискриминации, например, путем организации конкретных мероприятий. |
Despite the considerable efforts made over the past six months, a number of critical elements of the State remain fragile. |
Несмотря на значительные усилия, приложенные за последние полгода, ряд критически важных элементов государства остаются хрупкими. |
As regards practical arrangements, efforts are first made to obtain upgrades to first class against payment of the full business-class fare. |
На практике сначала предпринимаются усилия добиться повышения класса до первого при оплате бизнес-класса по полному тарифу. |
Despite the efforts made, no solution reconciling the various interests was agreed. |
Но, несмотря на приложенные усилия, никакого решения, примиряющего различные интересы, согласовано так и не было. |
Tremendous efforts had been made in that respect, including the adoption in 1999 of a medium-term plan for the purpose. |
В этом направлении предпринимаются огромные усилия, включая принятие в 1999 году специального среднесрочного плана. |
A beginning has been made, and we hope that efforts in this direction will continue. |
Начало этому уже положено, и мы надеемся на то, что усилия в этом направлении будут продолжаться. |
My delegation welcomes the many efforts that have been made towards a fair settlement of the conflict. |
Моя делегация приветствует многочисленные усилия, прилагаемые в целях справедливого урегулирования этого конфликта. |
Significant efforts have been made in this regard, but much more needs to be done. |
В этой области были приняты значительные усилия, но еще многое предстоит сделать. |
Under these conditions, my country welcomes all the diplomatic efforts made to restore confidence and put an end to violence. |
В этих условиях моя страна приветствует все дипломатические усилия, прилагаемые в целях восстановления доверия и прекращения насилия. |
What matters is the implementation of the recommendations made in previous reports. |
Насколько я понимаю, это нелегкая задача, и для ее выполнения потребуются постоянные и последовательные усилия. |
It expressed gratitude to ISESCO for the efforts made. |
Они выразили признательность ИСЕСКО за предпринятые усилия. |
We deeply appreciate the efforts made by the Secretary-General in seeking a way out of the extremely dangerous situation now prevailing. |
Мы высоко оцениваем усилия Генерального секретаря по поиску выхода из сложившегося сейчас крайне опасного положения. |
Inter-agency efforts were made to mainstream HIV/AIDS in humanitarian responses with the aim of linking short-term interventions with longer-term comprehensive responses in a coordinated manner. |
Предпринимались усилия на межучрежденческом уровне по учету факторов ВИЧ/СПИДа в ответных мерах по оказанию гуманитарной помощи в целях скоординированной увязки краткосрочных мер по вмешательству с долгосрочными всеобъемлющими ответными мерами. |
In response to this very challenging situation, IRC has made concerted efforts to broaden its donor base during the current cycle. |
В связи с возникновением этой весьма тревожной ситуации ИЦИ предпринял согласованные усилия по расширению своей базы доноров в течение нынешнего цикла. |
Efforts were made, within the available resources, to meet with as wide a spectrum of representatives as possible. |
В рамках имеющихся ресурсов предпринимались усилия для охвата максимально возможного круга представителей. |