Efficiency in the use of resources had to be maximized and every effort made to restart economic growth. |
Необходимо обеспечить максимально эффективное использование ресурсов и приложить все усилия для возобновления экономического роста. |
In other countries, efforts have been made to introduce sustainability issues in tourism education and training programmes. |
В некоторых странах предпринимаются усилия по включению аспектов устойчивости в программы просвещения и обучения по вопросам туризма. |
By honouring their commitments made under Agenda 21 and the Brussels Declaration, the developed countries would be instrumental in removing those obstacles. |
В то же время, выполняя свои обязательства, взятые в рамках Повестки дня на XXI век и Брюссельском заявлении, промышленно развитые страны вносят значительный вклад в усилия, направленные на преодоление этих препятствий. |
In addition, Germany made efforts to strengthen the important role and the rights of women. |
Кроме того, Германия прилагала усилия для повышения важной роли и укрепления прав женщин. |
This was granted in 1994, and subsequent IAU efforts have been made in cooperation with the Committee. |
Такой статус был ему предоставлен в 1994 году, и все последующие усилия МАС пред-принимались в сотрудничестве с Комитетом. |
Although significant progress had been made with respect to representation of women in decision-making, further efforts were required. |
В стране достигнут существенный прогресс в области представленности женщин в директивных органах, хотя в этом направлении необходимы дополнительные усилия. |
Despite continued intensive fund-raising efforts, very limited financial contributions were made to the Centre in support of its operations. |
Несмотря на его дальнейшие активные усилия по мобилизации финансовых средств, Центру на поддержку осуществляемых им операций были предоставлены весьма ограниченные финансовые взносы. |
The Republic of Yemen has made great efforts to bring about sustainable and comprehensive development. |
Республика Йемен предпринимает активные усилия по обеспечению устойчивого и всестороннего развития. |
The non-proliferation of materials and technologies related to manufacturing WMD includes all the efforts made to prevent terrorists from acquiring components, equipment and expertise necessary to produce WMD. |
Нераспространение материалов и технологий, связанных с производством ОМУ, охватывает все усилия, предпринимаемые для того, чтобы не допустить приобретения террористами компонентов, оборудования или специальных знаний, необходимых для производства ОМУ. |
In carrying out electoral assistance, the Division has made specific efforts to address gender mainstreaming. |
При оказании помощи в связи с проведением выборов Отдел прилагал конкретные усилия к обеспечению учета гендерной проблематики. |
In addition to advance planning, the Department has made an effort to reduce documentation. |
Не ограничиваясь мерами по перспективному планированию, Департамент предпринял усилия по сокращению объема документации. |
It should be noted that great effort has been made and results have been achieved in that regard. |
Следует отметить, что в этом отношении были предприняты значительные усилия и достигнуты существенные результаты. |
Concerted efforts have been made by the Organization to ensure integrity while providing space for innovation. |
Организация прилагает согласованные усилия для обеспечения целостности, при этом создаются возможности для нововведений. |
Much progress had already been made and he had laid down five strategic goals to underpin current reform efforts. |
Оратор говорит, что в настоящее время уже достигнуты большие успехи и что он поставил пять стратегических целей, на которые должны быть направлены усилия по проведению настоящей реформы. |
Efforts have been made to pass on responsibility in the administration and to establish a control system. |
Прилагаются усилия для расширения полномочий административных органов и создания системы контроля. |
No single report can do justice to the myriad efforts that have been made throughout the world to implement Agenda 21. |
В рамках какого-либо одного доклада невозможно всесторонне проанализировать многочисленные усилия, предпринятые во всех регионах мира в целях осуществления Повестки дня на XXI век. |
The international community had made great efforts to remedy the plight of children affected by armed conflict. |
Международное сообщество предприняло значительные усилия, с тем чтобы облегчить бедственное положение детей, затронутых вооруженными конфликтами. |
The countries of central Asia have made substantial efforts in adopting major international transport and transit conventions including the TIR Convention. |
Страны Центральной Азии прилагают большие усилия для принятия основных международных конвенций по перевозкам и транзиту, включая Конвенцию МДП. |
Special efforts were made to ensure a higher participation of women in the various project activities and organizations. |
Особые усилия были приложены для обеспечения более полного участия женщин в различных проектных мероприятиях и организациях. |
These efforts must not have been made in vain. |
Эти усилия не должны оказаться тщетными. |
Efforts were made to eliminate the cause. |
Предпринимались усилия по ликвидации этого возбудителя заболеваний. |
With respect to economic rights, efforts have been made to improve the status of women. |
Что касается экономических прав, то предпринимались соответствующие усилия по улучшению положения женщин в этой конкретной области. |
Increased efforts have been made to reach out to minorities in order to ensure equitable ethnic representation. |
Активизировались усилия по проведению в общинах разъяснительной работы в целях обеспечения равноправного этнического представительства. |
We thank him for his tireless efforts made towards what is likely to be a protracted process. |
Мы благодарим его за неустанные усилия, направленные на успех этого, похоже, затянувшегося мирного процесса. |
Those facts give the impression that the efforts made by the TNG are not being given full and due recognition. |
Эти факты создают впечатление, что усилия, прилагаемые ПНП, не получают полного и должного признания. |