Despite the courageous efforts made by the international community to promote and protect human rights, more needs to be done. |
Несмотря на мужественные усилия международного сообщества содействовать и защищать права человека, необходимо сделать еще больше. |
The Board also welcomes the efforts made by UNDCP to illustrate in its budget proposals the relationship between the budget and mandates for project activities. |
Комиссия приветствует также усилия МПКНСООН по отражению в ее бюджетных предложениях взаимосвязи между бюджетом и мандатами на проведение проектных мероприятий. |
Ms. ILIOPOULOS-STRANGAS welcomed the efforts made by the Russian Federation to bring its legislation into line with human rights standards. |
Г-жа ИЛИОПУЛОС-СТРАНГАС приветствует усилия Российской Федерации по обеспечению соответствия своего законодательства нормам в области прав человека. |
Despite the energetic diplomatic efforts made to date, the conflicts in the former Yugoslavia are far from being resolved. |
Несмотря на предпринятые на сегодня энергичные дипломатические усилия, по-прежнему далеко до урегулирования конфликтов в бывшей Югославии. |
A consistent effort has been made to focus on activities at the national and the local levels and to support them in every possible manner. |
Предпринимались постоянные усилия для проведения мероприятий на национальном и местном уровнях и оказания им поддержки всеми возможными средствами. |
We need to accelerate our efforts to meet the commitments we made in Rio last year. |
Мы должны интенсифицировать наши усилия для выполнения принятых нами в прошлом году в Рио-де-Жанейро обязательств. |
That is also the way we view the efforts made to resolve conflicts that in the past seemed beyond any human solution. |
Именно в том же свете мы рассматриваем усилия, предпринятые для урегулирования конфликтов, которые в прошлом казались неразрешимыми. |
In Africa, we have also made great efforts to contain and resolve conflicts in our continent. |
В Африке мы также прилагаем большие усилия к тому, чтобы сдержать и урегулировать конфликты на нашем континенте. |
We have made every effort to ensure that tensions along the Tajik-Afghan border are reduced. |
Мы приложили все усилия для того, чтобы была уменьшена напряженность на таджикско-афганской границе. |
Constant efforts have been made by the Chinese Government in past years to strengthen its national narcotics-control measures. |
В последние годы Китай прилагает неизменные усилия для укрепления своих национальных мер в области контроля над наркотиками. |
We salute the considerable efforts made by some countries to reduce supply. |
Мы приветствуем значительные усилия, прилагаемые некоторыми странами по сокращению поставок. |
In Colombia, we have made a major and successful effort to create a culture that promotes, respects and defends human rights. |
В Колумбии мы прилагаем значительные и успешные усилия для создания культуры, основанной на содействии, уважении и защите прав человека. |
My country has made a special effort to strengthen its judicial system through institutional reform, including new investigative mechanisms and indictment procedures. |
Моя страна предприняла конкретные усилия с целью укрепления ее юридической системы посредством институциональной реформы, включая новые механизмы расследования и процедуры привлечения к уголовной ответственности. |
In order to strengthen law and order the Government made efforts to gradually increase its command over these paramilitary groups. |
В целях укрепления законности и правопорядка правительством были предприняты усилия по постепенному усилению контроля над этими военизированными группировками. |
Although some African countries have made attempts to diversify their economies, these efforts have only partly succeeded. |
Хотя некоторые африканские страны предпринимают попытки диверсифицировать свою экономику, эти усилия увенчались лишь частичным успехом. |
UNFPA informed the Board that it had already made efforts to strengthen field office capacity. |
ЮНФПА информировал Комиссию о том, что он уже предпринял усилия в направлении укрепления потенциала отделений на местах. |
All speakers expressed their appreciation of the efforts made by the host Government and the secretariat in preparing for the Summit. |
Все ораторы высоко оценили усилия по подготовке Встречи на высшем уровне, приложенные правительством принимающей страны и секретариатом. |
Mr. REGMI commended Armenia for the efforts it had made since independence to establish a democratic regime. |
Г-н РЕГМИ приветствует усилия Армении, которые та предприняла после получения независимости в целях установления демократического режима. |
Before I conclude, I wish to commend the non-governmental organizations for the efforts they have made. |
Прежде чем я завершу свое выступление, позвольте мне поблагодарить неправительственные организации за предпринятые усилия. |
Mr. YAKOVLEV commended the efforts the Chinese Government had made to adopt legislation giving effect to the Convention. |
Г-н ЯКОВЛЕВ приветствует усилия правительства Китая по принятию законодательства, позволяющего применять положения Конвенции. |
We wish to commend the secretariats of both bodies for the efforts that have been made in this regard. |
Мы хотели бы поблагодарить секретариаты обоих органов за усилия в этом направлении. |
We regret the absence of further progress towards resolving the Nagorny Karabakh conflict, notwithstanding the efforts made. |
Мы сожалеем об отсутствии, несмотря на предпринимаемые усилия, дальнейшего прогресса в урегулировании нагорно-карабахского конфликта. |
They are the most significant effort made so far to codify the rules for protecting individuals in cases of armed conflict. |
Они представляют собой самые значительные до сих пор усилия по кодификации норм о защите лиц в случаях вооруженных конфликтов. |
The Government of Paraguay, aware of its international commitments, has made enormous efforts to fulfil its financial obligations to the United Nations. |
Сознавая свои международные обязательства, правительство Парагвая предприняло огромные усилия для выполнения своих финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций. |
At the last session, considerable efforts were made to reform the Organization. |
На последней сессии были приложены значительные усилия для проведения реформы Организации. |