Over the past 18 months, efforts have also been made to better assist in bridging leadership gaps in field missions. |
За последние 18 месяцев также предпринимались усилия по содействию устранению «пробелов» в руководстве в полевых миссиях. |
During 2010, the Internal Audit Division made additional efforts to recruit candidates for resident auditor positions. |
В 2010 году Отдел внутренней ревизии предпринял дополнительные усилия в целях набора кандидатов для заполнения должностей ревизоров-резидентов. |
Efforts were made to pinpoint the priorities and gain political support towards building the longer-term institutional capacity to manage a complex peacekeeping operation. |
Были предприняты усилия для определения приоритетных задач и обеспечения политической поддержки в целях создания более долгосрочного институционального потенциала для управления сложными миротворческими операциями. |
My country has made great efforts to increase access to this human right. |
Наша страна прилагает большие усилия по расширению доступа к этому праву человека. |
Efforts made by the Government to improve the infrastructure have also paid off, by greatly facilitating travel. |
Свои результаты также принесли усилия, предпринятые правительством по совершенствованию инфраструктуры, во многом облегчившие поездки. |
Rwanda has made efforts to target entrepreneurship education to women and rural populations, as part of its economic development and poverty reduction strategy. |
Руанда в рамках своей стратегии экономического развития и сокращения масштабов нищеты предпринимает усилия по ориентации образования в сфере предпринимательской деятельности на женщин и население сельских районов. |
Cooperative efforts were also made on a bilateral level during the recession. |
В период экономического спада предпринимались также совместные усилия на двустороннем уровне. |
Some authorities made efforts to substantially reduce their review periods during the recession particularly for the benefit of firms in financial difficulties. |
Некоторые органы приложили усилия к тому, чтобы существенно сократить сроки проверки в период рецессии, в частности, в интересах фирм, испытывающих финансовые затруднения. |
Efforts for resource mobilization at the regional level are also made through the Convention regional and coordinating centres. |
Через региональные и координационные центры Конвенции также предпринимаются усилия по мобилизации ресурсов на региональном уровне. |
In this regard, the General Assembly welcomed the efforts made by OHCHR to develop partnerships in support of national institutions. |
В связи с этим Генеральная Ассамблея приветствовала предпринимаемые УВКПЧ усилия по налаживанию партнерства в поддержку национальных учреждений. |
Colombia's national criminal justice system has made efforts to investigate those responsible for crimes covered by the Rome Statute. |
В рамках своей национальной системы уголовного правосудия Колумбия предпринимает усилия по расследованию преступлений, предусмотренных в Римском статуте. |
I have therefore made efforts to promote coherence, predictability and accountability of United Nations electoral assistance a priority during the reporting period. |
Поэтому в течение отчетного периода я в первоочередном порядке предпринимал усилия по содействию повышению согласованности, предсказуемости и подотчетности деятельности Организации Объединенных Наций в области оказания помощи в проведении выборов. |
The United Nations has made considerable efforts to address key operational challenges. |
ЗЗ. Организация Объединенных Наций предпринимает значительные усилия для решения основных оперативных задач. |
Urgent calls were made to strengthen efforts to protect children affected by HIV. |
Звучали настоятельные призывы активизировать усилия по защите детей, страдающих от ВИЧ. |
Continued efforts were made to include mine action in United Nations humanitarian and development plans as well as consolidated appeals processes. |
Предпринимались постоянные усилия по включению противоминных мероприятий в планы Организации Объединенных Наций в области гуманитарной деятельности и развития, а также распространению на них процедур консолидированных призывов об оказании помощи. |
A number of our member States have made tangible contributions to the humanitarian response effort. |
Ряд наших государств-членов внесли ощутимый вклад в усилия по оказанию гуманитарной помощи. |
The efforts of WHO in scientific research and data collection have made it possible to significantly raise the standard of non-communicable disease control. |
Усилия ВОЗ в области научных исследований и сбора данных позволили значительно повысить стандарты контроля неинфекционных заболеваний. |
Those documents reflect the efforts that have been made to make progress in revitalizing the work of the General Assembly, including its pending tasks. |
Эти документы отражают усилия, прилагаемые для активизации работы Генеральной Ассамблеи, в том числе для выполнения ее нерешенных задач. |
Governments have made efforts to encourage volunteering and to support every person's access to volunteer activities. |
Правительства прилагают усилия для содействия добровольчеству и обеспечению доступа каждого человека к добровольческой деятельности. |
I welcome the efforts made by the chairmen of the working groups along those lines. |
Я приветствую усилия, предпринятые председателями рабочих групп в этом направлении. |
As Chairman, I must thank all those who made great efforts to seek consensus on the two substantive items considered during this session. |
В своем качестве Председателя я должен поблагодарить всех тех, кто приложил значительные усилия в целях формирования консенсуса по двум основным рассматривавшимся в ходе текущей сессии пунктам повестки дня. |
The SBI noted with appreciation the efforts made by Kazakhstan to implement the provisions of the Kyoto Protocol. |
ВОО положительно отметил предпринимаемые Казахстаном усилия по выполнению положений Киотского протокола. |
The tireless efforts made to find a consensus on change management were highly commendable. |
Заслуживают всяческого одобрения неустан-ные усилия, направленные на достижение консен-суса в области управления преобразованиями. |
Second, the Division informed OIOS that it has made efforts to identify and document good practices and formulate technical opinions on election issues. |
ЗЗ. Во-вторых, Отдел сообщил УСВН о том, что им были предприняты усилия для выявления и документирования передовых методов работы и подготовки технических заключений по вопросам выборов. |
OIOS acknowledged the efforts made by the Security Council Affairs Division to strengthen communication with Council members. |
УСВН отметило усилия, предпринятые Отделом по делам Совета Безопасности для укрепления связи с членами Совета. |