| The efforts that the Office of Legal Affairs had made towards gender parity were noted with appreciation. | Были с удовлетворением приняты к сведению усилия Управления по правовым вопросам по обеспечению равноправия женщин. | 
| In this respect she has made all efforts to consult with human rights organizations and defenders, as well as with Governments. | В этом отношении она предприняла все усилия для консультации с правозащитными организациями и правозащитниками, а также правительствами. | 
| Efforts have been made by a large number of States to adopt and apply domestic legislation that identifies money-laundering as a criminal offence. | Многие государства предприняли усилия для обеспечения принятия и приме-нения внутреннего законодательства, в котором отмывание денег признается уголовным преступлением. | 
| Special efforts were made to strengthen intra-South development networking, taking advantage of the new information and communication technology. | Особые усилия были предприняты для повышения эффективности действующей среди стран Юга системы обмена информацией с использованием новых информационных и коммуникационных технологий. | 
| Our task now is to remain focused on consolidating the gains that women and girls have made. | Сегодня мы должны сосредоточить наши усилия на закреплении успехов, уже достигнутых женщинами и девушками в этой области. | 
| In addition, efforts were made to raise awareness concerning gender discrimination and in property rights. | Помимо этого предпринимались усилия для повышения степени информированности о дискриминации в отношении женщин и имущественных правах. | 
| At this juncture we should like to register the remarkable and indefatigable efforts made by OAU to resolve the crisis between the two countries peacefully. | На данном этапе мы хотели бы отметить необоснованные и неустанные усилия ОАЕ по урегулированию кризиса между двумя странами мирными средствами. | 
| Efforts are made to identify the commercial interests of the organization as indicated in paragraph 4 above. | Предпринимаются усилия для определения коммерческих интересов Организации Объединенных Наций, как указывалось в пункте 4 выше. | 
| Significant efforts have been made, however, in respect of the recognition of the rights of indigenous peoples, women and children. | Однако значительные усилия предпринимаются в деле признания прав коренных народов, женщин и детей. | 
| The French delegation appreciates all the efforts made by all Committee members to maintain the consensus. | Делегация Франции высоко оценивает все усилия, прилагаемые членами Комитета ради сохранения консенсуса. | 
| Appreciation was also expressed for the efforts made to improve the format of the budget. | Были также с удовлетворением отмечены усилия, направленные на совершенствование формата бюджета. | 
| It had also made concerted efforts to increase access to primary education and to promote the retention rate. | Оно также предприняло целенаправленные усилия по расширению доступа к начальному образованию и увеличению числа учащихся, окончивших школу. | 
| In the meantime, every effort is made to address this important issue within the existing constraints and budgetary resources. | Пока же будут предприниматься все усилия для решения этого важного вопроса с учетом существующих ограничений и имеющихся бюджетных ресурсов. | 
| The Council takes note of the difficulties encountered and the efforts made by the Haitian authorities. | Совет принимает к сведению возникшие трудности и прилагаемые гаитянскими властями усилия. | 
| Efforts had been made to ensure increased representation of the different components of French society on the police force. | Она указывает, что были предприняты усилия, имеющие своей целью обеспечить более широкую представленность различных слоев французского общества в полиции. | 
| Since then, however, serious efforts had been made to weaken and prevent the implementation of the Resolution. | Однако после этого были предприняты серьезные усилия, направленные на ослабление и недопущение осуществления этой резолюции. | 
| The Mission notes the efforts made by the Government of Indonesia in this area. | Миссия отмечает усилия, приложенные в этой области правительством Индонезии. | 
| Efforts have been made to follow up on leads provided but not investigated by the Panel due to the shortage of time. | Были предприняты усилия по дальнейшему изучению версий, выдвинутых, но не расследованных Группой из-за нехватки времени. | 
| Efforts were also made to establish contact with forestry networks at this event. | Во время этого мероприятия были также предприняты усилия для установления контактов с сетями лесохозяйственного профиля. | 
| UNHCR has increased its efforts to persuade the Indonesian authorities to assume their obligations and act on commitments made. | УВКБ активизировало свои усилия с целью убедить индонезийские власти выполнить свои обязательства и принять меры к выполнению данных ими обещаний. | 
| In the past three years, efforts have been made to enhance complementarity in the work of the commissions in this area. | В последние три года предпринимаются усилия по обеспечению большей взаимодополняемости в работе комиссий в данной области. | 
| Efforts have been made to develop databases in the cultural field in order to make information available to the general public. | В целях распространения информации среди широкой общественности предпринимаются усилия по созданию баз данных в сфере культуры. | 
| Inspired by this global process, Macedonia has made enormous efforts to improve the situation of children in our country. | Вдохновленная этим глобальным процессом, Македония прилагает огромные усилия по улучшению положения детей в нашей стране. | 
| He wishes to acknowledge the effort made by the postulation commission to use objective criteria to select candidates. | Ему хотелось бы отметить усилия, предпринятые Комиссией по назначениям в интересах использования объективных критериев отбора кандидатов. | 
| A conscious effort has been made to use a consistent format to frame the contents of the methodology sheets. | В истекший период предпринимались целенаправленные усилия по унификации формата методологических указаний. |