| The Central Organ firmly supported the efforts made by the countries of the Region to deal with the situation prevailing in Anjouan. | Центральный орган твердо поддерживает усилия, прилагаемые странами региона применительно к ситуации, сложившейся на Анжуане. | 
| Despite limited resources, this independent institution appears to have made serious efforts so far to fulfil its mandate. | Несмотря на ограниченные ресурсы, это независимое учреждение предприняло, как представляется, серьезные усилия для выполнения своего мандата. | 
| The Government of Georgia has made every effort and is doing everything possible to localize the conflict. | Правительство Грузии приложило все усилия и делает все возможное для того, чтобы локализовать этот конфликт. | 
| MINURCA has made concerted efforts to increase mechanized and foot patrols in the city, particularly in troublesome areas of Bangui. | МООНЦАР предпринимает целенаправленные усилия по увеличению мобильного и пешего патрулирования в городе, особенно в населенных районах Банги. | 
| From the very beginning the Federal Republic of Yugoslavia has made great efforts to resolve the disputed issue of Prevlaka by peaceful means. | С самого начала Союзная Республика Югославия предпринимала большие усилия по урегулированию спорного вопроса о Превлаке мирными средствами. | 
| However, IAEA plans to continue its efforts to identify and locate the individual who allegedly made this offer. | Однако МАГАТЭ планирует продолжать свои усилия по установлению личности и поиску лица, которое, как сообщается, сделало это предложение. | 
| UNOPS will continue to build on the efforts it has already made in this respect. | ЮНОПС следует продолжать наращивать уже предпринимаемые им в этой области усилия. | 
| The National Civil Police, using proper police procedures, made strenuous efforts to free the hostages and capture the defendant. | Национальная гражданская полиция, надлежащим образом применив полицейские методы, предприняла большие усилия для освобождения заложников и захвата преступника. | 
| The Committee also welcomes the efforts made by the Secretariat to improve the revised budget reports. | Комитет также приветствует предпринимаемые Секретариатом усилия по совершенствованию представляемых докладов о пересмотренных бюджетах. | 
| In Africa, on the one hand, bold efforts have been made to bring peace to the most troubled areas. | В Африке, с одной стороны, были предприняты энергичные усилия по установлению мира в наиболее неспокойных районах. | 
| Despite the efforts made and the improvements that were introduced, all-round reductions in expenditures have entailed major gaps in all three areas. | Несмотря на предпринимавшиеся усилия и внедренные усовершенствования общее сокращение расходов повлекло возникновение серьезных пробелов во всех трех областях. | 
| Efforts are made to coordinate such activities with other intergovernmental organizations active in this area. | Предпринимаются усилия в целях координации такой деятельности с другими межправительственными организациями, работающими в этой области. | 
| Intensive efforts were made to empower women in the family and the community. | Предпринимались активные усилия по расширению возможностей женщин в семье и обществе. | 
| Considerable efforts have been made to ensure continued support for customs administrations using previous versions of ASYCUDA. | Значительные усилия были приложены для обеспечения устойчивой поддержки тех таможенных администраций, которые используют предыдущие версии АСОТД. | 
| The Commission recognizes that many countries in Africa have made considerable efforts to attract FDI through improvements in their investment climate. | Комиссия признает, что многие африканские страны предпринимают значительные усилия с целью привлечения ПИИ благодаря улучшению инвестиционного климата. | 
| The CFL have made intensive efforts to reinforce railway safety on the Luxembourg network. | ЖДЛ предпринимает интенсивные усилия для повышения безопасности на железнодорожной сети Люксембурга. | 
| The Council recognized that improvements have been made in modernizing the judicial system, but urged further efforts to achieve prompt and effective justice. | Совет признал, что в обновлении судебной системы достигнуты определенные успехи, однако настоятельно призвал продолжить усилия, направленные на обеспечение своевременности и эффективности отправления правосудия. | 
| As in previous years, concentrated efforts were made in matters relating to personnel, premises and logistics. | Как и в предыдущие годы, основные усилия были направлены на решение вопросов, связанных с персоналом, помещениями и материально-техническим обеспечением. | 
| Special efforts were made to recruit additional staff for the Office of the Prosecutor. | Предпринимаются особые усилия для найма дополнительных сотрудников Канцелярии Обвинителя. | 
| She referred to the efforts made by various groups with a view to ensuring the increased participation of women in the Congress. | Она сослалась на усилия, предпринимаемые различными группами в целях расширения участия женщин в работе конгресса. | 
| Important efforts have been made in that direction, although with different intensity and using various approaches. | В этом направлении предпринимались, хотя и с различной степенью интенсивности и на основе различных подходов, значительные усилия. | 
| For each of the treaty bodies, suggestions are made and areas are identified where further efforts are required. | В отношении каждого договорного органа выносятся предложения о том, какие дополнительные усилия и в каких областях ему следует приложить. | 
| In that connection, the open-ended discussion group had made commendable efforts. | В этой связи следует отметить похваль-ные усилия дискуссионной группы открытого состава. | 
| With regard to the Annual Report of UNIDO for 1997, Madagascar appreciated the exemplary efforts made to revitalize the Organization. | Что касается Ежегодного доклада ЮНИДО за 1997 год, то Мадагаскар высоко оценивает похвальные усилия, предпринятые для активизации работы Организации. | 
| The representative of Japan said that his country had recognized the importance of the Set and made every effort to implement it effectively. | Представитель Японии отметил, что его страна признает важное значение Комплекса и прилагает все усилия для его действенного осуществления. |