Enormous efforts have also been made to open up new markets and obtain better international terms for products of developing countries. |
Кроме того, предпринимаются огромные усилия по расширению новых рынков и обеспечению более благоприятных условий для сбыта продукции развивающихся стран на международных рынках. |
Significant efforts in that direction have been made by UNIDO and the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). |
ЮНИДО и Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) предпринимают в этом направлении значительные усилия. |
Following the Abuja Agreement reached in August 1995, significant and successful efforts were made to expand humanitarian activities throughout the country. |
После подписания Абуджийского соглашения в августе 1995 года были предприняты энергичные и успешные усилия по расширению масштабов гуманитарной деятельности на всей территории этой страны. |
The Group noted with satisfaction the efforts made by ITC, WTO and UNCTAD to strengthen inter-organizational cooperation. |
Группа с удовлетворением отметила усилия, предпринимаемые МТЦ, ВТО и ЮНКТАД по укреплению межучрежденческого сотрудничества. |
Strenuous efforts were made to achieve a consensus final declaration reflecting the common position of all States parties. |
Были предприняты энергичные усилия для принятия согласованной заключительной декларации, отражающей общую позицию всех государств-участников. |
Although some progress had been made, particularly in the Conference on Disarmament, Croatia believed that further progress was essential. |
Хотя и был достигнут несомненный прогресс, в частности в рамках Конференции по разоружению, Хорватия считает, что эти усилия необходимо обязательно продолжать. |
It should also be mentioned that efforts were made to placate the opposition. |
Вместе с тем следует отметить, что были предприняты усилия к тому, чтобы учесть интересы оппозиции. |
Although efforts are often made by the Government and its security forces to follow correct procedures, arrests are sometimes arbitrary. |
Хотя правительство и его силы безопасности нередко предпринимают усилия по обеспечению соблюдения надлежащих процедур, аресты иногда носят произвольный характер. |
An enormous effort was made to continue, nevertheless, the work of the mandate. |
Тем не менее в целях продолжения работы, связанной с осуществлением настоящего мандата, предпринимались огромные усилия. |
It has made efforts to address protection problems particularly when they affect the delivery of assistance. |
Он предпринял усилия по решению проблем, связанных с защитой, особенно в той плоскости, в какой эти проблемы влияют на предоставление помощи. |
Despite efforts made by developing countries to attract foreign investments, FDI flows remain extremely unequal. |
Несмотря на усилия, прилагаемые развивающимися странами для привлечения иностранных инвестиций, потоки ПИИ продолжают оставаться крайне неравномерными. |
The authorities have made major efforts to meet our demands and the Mission Coordinator now finds the situation most satisfactory. |
Власти приложили серьезные усилия к тому, чтобы выполнить наши требования, и Координатор Миссии теперь считает, что ситуация является весьма удовлетворительной. |
However, all efforts made so far have not produced the desired results. |
Однако все эти предпринятые до настоящего времени усилия желаемых результатов не принесли. |
Increased insecurity has made efforts to expand relief operations into the interior a complex and difficult task. |
Ухудшение положения в области безопасности превратило усилия по расширению операций по оказанию чрезвычайной помощи в глубь территории страны в сложную и затруднительную задачу. |
Renewed efforts were made with a view to re-establishing a dialogue between representatives of non-Serb ethnicities living in these areas and the authorities. |
Были возобновлены усилия, направленные на восстановление диалога между представителями несербских национальностей, проживающих в этих районах, и властями. |
In this regard, I am grateful for the efforts made by many Member States. |
В этом плане я признателен многим государствам-членам за их усилия. |
Various efforts have been made to raise resources. |
Предпринимаются различные усилия по мобилизации ресурсов. |
The Security Council welcomes efforts made by the Secretary-General in coordination with international humanitarian organizations in response to this acute humanitarian situation. |
Совет Безопасности приветствует усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем в координации с международными гуманитарными организациями в связи с этой серьезной гуманитарной ситуацией. |
The Committee knew that the host country made every effort to balance treaty obligations and constitutional freedoms and rights. |
Комитету известно, что страна пребывания прилагает все усилия, чтобы найти баланс между договорными обязательствами и гарантированными конституцией свободами и правами. |
Considerable efforts have been made in recent years to improve the Organization's professionalism and capacity to field peace-keeping operations. |
За последние годы были предприняты значительные усилия по повышению профессионализма и укреплению потенциала Организации с точки зрения организации операций по поддержанию мира. |
Egypt supports all the bilateral and regional efforts made to stop the bloodshed in Lebanon. |
Египет поддерживает все усилия, предпринимаемые на двустороннем и региональном уровне, для того чтобы остановить кровопролитие в Ливане. |
The Philippine delegation expresses its support for all efforts made to realize peace in the troubled region. |
Делегация Филиппин поддерживает все усилия, прилагаемые для установления мира в этом беспокойном районе. |
We acknowledge the monumental effort that has been made by the Conference on Disarmament to negotiate such a text. |
Мы признаем, какие колоссальные усилия приложила Конференция по разоружению для согласования подобного текста. |
Special efforts were made throughout the year to enhance fund-raising. |
В течение года предпринимались особые усилия с целью активизировать сбор средств. |
ECLAC has made major efforts over the past five years to develop a more efficient and effective secretariat. |
На протяжении последних пяти лет ЭКЛАК прилагает широкие усилия по повышению эффективности и результативности работы своего секретариата. |