| Effort has also been made to highlight the ability of WFP to combine analysis with implementation capacity. | Прилагаются также усилия для демонстрации способности ВПП сочетать анализ с потенциалом осуществления. | 
| China welcomes the positive efforts made and the results achieved in national reconstruction by the Afghan Government. | Китай с удовлетворением отмечает предпринятые конструктивные усилия и результаты, достигнутые в процессе национального восстановления афганским правительством. | 
| The Committee welcomes the efforts made to develop key performance indicators for the modularization pillar, the finance pillar and the Regional Service Centre. | Комитет приветствует усилия по разработке ключевых показателей оценки работы для компонентов модуляризации, финансирования и Регионального центра обслуживания. | 
| You have made a tremendous effort to get the Conference back to work. | Вы приложили огромные усилия, чтобы вернуть Конференцию к работе. | 
| Since 1846, the legislature has made significant and ongoing efforts to prevent and sanction the crime of trafficking in persons. | С 1846 года тунисский законодатель не прекращал прилагать активные усилия для предупреждения и пресечения торговли людьми. | 
| UNFPA offices made additional efforts to strengthen programme monitoring for ensuring high-quality implementation of the annual planned initiatives. | Отделения ЮНФПА предприняли дополнительные усилия по укреплению мониторинга программ для обеспечения высококачественной реализации годовых запланированных инициатив. | 
| The principle obtains that initially all efforts are made to reintegrate the person into the workforce. | Действует принцип, в соответствии с которым сначала прилагаются все усилия к тому, чтобы реинтегрировать соответствующее лицо в категорию экономически активного населения. | 
| Some United Nations country teams have also made efforts to focus on fewer country programme outcomes. | Кроме того, некоторые страновые группы Организации Объединенных Наций стали концентрировать свои усилия на меньшем количестве мероприятий по осуществлению страновых программ. | 
| Efforts are made to ensure that all incoming staff are informed about the existence and the role of the Office of the Ombudsman. | Предпринимаются усилия для информирования всех новых сотрудников о существовании и роли Канцелярии Омбудсмена. | 
| We have made significant progress in identifying some of the areas on which we must focus our efforts. | Мы добились существенного прогресса в определении некоторых областей, на которых мы должны сосредоточить наши усилия. | 
| In this regard, I appreciate every effort made by the Ad Hoc Working Group and the Secretariat. | В этом плане я выражаю признательность Специальной рабочей группе и Секретариату за все прилагаемые ими усилия. | 
| The Group has made extensive efforts to engage with the Rwandan Government regarding its findings, with some limited success. | Группа предпринимает активные усилия с целью наладить взаимодействие с правительством Руанды в связи со сделанными Группой выводами, однако добилась в этом плане ограниченного успеха. | 
| Such initiatives raised awareness of the perils associated with terrorism and of the efforts made by the international community to prevent it. | Такого рода инициативы помогают лучше понять опасности, связанные с терроризмом, и усилия, предпринимаемые международным сообществом с целью его предотвращения. | 
| France welcomed the efforts made by Belize since its first UPR, particularly the ratification of CRPD. | Франция приветствовала усилия, прилагавшиеся Белизом после его первого УПО, особенно ратификацию КПИ. | 
| Nicaragua noted that, despite the economic difficulties facing Belize, it had made efforts to fulfil its human rights obligations. | Никарагуа отметила, что, несмотря на экономические трудности, с которыми сталкивается Белиз, он прилагает усилия к тому, чтобы выполнить свои обязательства в области прав человека. | 
| Some efforts have however been made by government to appoint women to head strategic positions in other areas of Public Life. | Вместе с тем правительство предпринимает определенные усилия в целях назначения женщин на руководящие стратегические посты в других сферах общественной жизни. | 
| We in Botswana have made our modest contribution to that relief effort. | Ботсвана внесла свой скромный вклад в усилия по оказанию помощи. | 
| As a coastal State, Viet Nam has always taken an active role and made continuous efforts in observing and implementing the Convention. | Будучи прибрежным государством, Вьетнам всегда занимал активную позицию и постоянно прилагал усилия для соблюдения и осуществления Конвенции. | 
| The Board considers that UNRWA has made the necessary effort to get the project to the implementation stage. | Комиссия полагает, что БАПОР предприняло необходимые усилия для перехода к этапу осуществления проекта. | 
| Renewed commitments were also made to scale up efforts to promote regional infrastructure development and intra-African trade. | Были также подтверждены обязательства развернуть усилия по содействию развитию региональной инфраструктуры и межафриканской торговли. | 
| In this regard, Thailand appreciated the efforts made by the Government to prepare the national report. | В этой связи Таиланд высоко оценил усилия правительства по подготовке национального доклада. | 
| The Chambers have made extensive efforts to keep the Cambodian people informed about the judicial process. | Палаты прилагают значительные усилия для того, чтобы камбоджийский народ был постоянно информирован о судебных процессах. | 
| It noted the efforts made by the Government to prepare the national report despite of the 2010 earthquake. | Она отметила предпринятые правительством усилия по подготовке национального доклада, несмотря на землетрясение 2010 года. | 
| Norway welcomed the delegation and recognized the efforts made by the Government to promote human rights despite the devastating consequences of the 2010 earthquake. | Норвегия приветствовала делегацию и отметила предпринимаемые правительством усилия по поощрению прав человека, несмотря на разрушительные последствия землетрясения 2010 года. | 
| It acknowledged the efforts made by the Government to advance the sustainable return of internally displaced persons and the ongoing reconstruction of their original homes. | Она отметила предпринимаемые правительством усилия по ускорению окончательного возвращения домой внутренне перемещенных лиц и текущему восстановлению их разрушенных домов. |