Effort has also been made to highlight the ability of WFP to combine analysis with implementation capacity. |
Прилагаются также усилия для демонстрации способности ВПП сочетать анализ с потенциалом осуществления. |
China welcomes the positive efforts made and the results achieved in national reconstruction by the Afghan Government. |
Китай с удовлетворением отмечает предпринятые конструктивные усилия и результаты, достигнутые в процессе национального восстановления афганским правительством. |
The Committee welcomes the efforts made to develop key performance indicators for the modularization pillar, the finance pillar and the Regional Service Centre. |
Комитет приветствует усилия по разработке ключевых показателей оценки работы для компонентов модуляризации, финансирования и Регионального центра обслуживания. |
You have made a tremendous effort to get the Conference back to work. |
Вы приложили огромные усилия, чтобы вернуть Конференцию к работе. |
Since 1846, the legislature has made significant and ongoing efforts to prevent and sanction the crime of trafficking in persons. |
С 1846 года тунисский законодатель не прекращал прилагать активные усилия для предупреждения и пресечения торговли людьми. |
UNFPA offices made additional efforts to strengthen programme monitoring for ensuring high-quality implementation of the annual planned initiatives. |
Отделения ЮНФПА предприняли дополнительные усилия по укреплению мониторинга программ для обеспечения высококачественной реализации годовых запланированных инициатив. |
The principle obtains that initially all efforts are made to reintegrate the person into the workforce. |
Действует принцип, в соответствии с которым сначала прилагаются все усилия к тому, чтобы реинтегрировать соответствующее лицо в категорию экономически активного населения. |
Some United Nations country teams have also made efforts to focus on fewer country programme outcomes. |
Кроме того, некоторые страновые группы Организации Объединенных Наций стали концентрировать свои усилия на меньшем количестве мероприятий по осуществлению страновых программ. |
Efforts are made to ensure that all incoming staff are informed about the existence and the role of the Office of the Ombudsman. |
Предпринимаются усилия для информирования всех новых сотрудников о существовании и роли Канцелярии Омбудсмена. |
We have made significant progress in identifying some of the areas on which we must focus our efforts. |
Мы добились существенного прогресса в определении некоторых областей, на которых мы должны сосредоточить наши усилия. |
In this regard, I appreciate every effort made by the Ad Hoc Working Group and the Secretariat. |
В этом плане я выражаю признательность Специальной рабочей группе и Секретариату за все прилагаемые ими усилия. |
The Group has made extensive efforts to engage with the Rwandan Government regarding its findings, with some limited success. |
Группа предпринимает активные усилия с целью наладить взаимодействие с правительством Руанды в связи со сделанными Группой выводами, однако добилась в этом плане ограниченного успеха. |
Such initiatives raised awareness of the perils associated with terrorism and of the efforts made by the international community to prevent it. |
Такого рода инициативы помогают лучше понять опасности, связанные с терроризмом, и усилия, предпринимаемые международным сообществом с целью его предотвращения. |
France welcomed the efforts made by Belize since its first UPR, particularly the ratification of CRPD. |
Франция приветствовала усилия, прилагавшиеся Белизом после его первого УПО, особенно ратификацию КПИ. |
Nicaragua noted that, despite the economic difficulties facing Belize, it had made efforts to fulfil its human rights obligations. |
Никарагуа отметила, что, несмотря на экономические трудности, с которыми сталкивается Белиз, он прилагает усилия к тому, чтобы выполнить свои обязательства в области прав человека. |
Some efforts have however been made by government to appoint women to head strategic positions in other areas of Public Life. |
Вместе с тем правительство предпринимает определенные усилия в целях назначения женщин на руководящие стратегические посты в других сферах общественной жизни. |
We in Botswana have made our modest contribution to that relief effort. |
Ботсвана внесла свой скромный вклад в усилия по оказанию помощи. |
As a coastal State, Viet Nam has always taken an active role and made continuous efforts in observing and implementing the Convention. |
Будучи прибрежным государством, Вьетнам всегда занимал активную позицию и постоянно прилагал усилия для соблюдения и осуществления Конвенции. |
The Board considers that UNRWA has made the necessary effort to get the project to the implementation stage. |
Комиссия полагает, что БАПОР предприняло необходимые усилия для перехода к этапу осуществления проекта. |
Renewed commitments were also made to scale up efforts to promote regional infrastructure development and intra-African trade. |
Были также подтверждены обязательства развернуть усилия по содействию развитию региональной инфраструктуры и межафриканской торговли. |
In this regard, Thailand appreciated the efforts made by the Government to prepare the national report. |
В этой связи Таиланд высоко оценил усилия правительства по подготовке национального доклада. |
The Chambers have made extensive efforts to keep the Cambodian people informed about the judicial process. |
Палаты прилагают значительные усилия для того, чтобы камбоджийский народ был постоянно информирован о судебных процессах. |
It noted the efforts made by the Government to prepare the national report despite of the 2010 earthquake. |
Она отметила предпринятые правительством усилия по подготовке национального доклада, несмотря на землетрясение 2010 года. |
Norway welcomed the delegation and recognized the efforts made by the Government to promote human rights despite the devastating consequences of the 2010 earthquake. |
Норвегия приветствовала делегацию и отметила предпринимаемые правительством усилия по поощрению прав человека, несмотря на разрушительные последствия землетрясения 2010 года. |
It acknowledged the efforts made by the Government to advance the sustainable return of internally displaced persons and the ongoing reconstruction of their original homes. |
Она отметила предпринимаемые правительством усилия по ускорению окончательного возвращения домой внутренне перемещенных лиц и текущему восстановлению их разрушенных домов. |