At the administrative level, efforts had been made to build capacities and streamline the relevant institutions. |
На административном уровне были предприняты усилия по укреплению потенциала и модернизации соответствующих компетентных учреждений. |
The Committee notes the efforts made to increase women's literacy, and the provision of bilingual education and scholarships for girls. |
Комитет отмечает предпринятые усилия с целью повышения уровня грамотности женщин и обеспечения двуязычного образования и предоставления стипендий для девочек. |
The Government has made an effort to implement the National Gender Plan of Action by allocating both financial and human resources. |
Правительство предприняло усилия по осуществлению Национального плана действий по гендерной проблематике, выделив финансовые и людские ресурсы. |
The economic sector: notable efforts have been made to ensure women's independence and to narrow the gap that separates them from men. |
В экономическом секторе значительные усилия были предприняты для обеспечения независимости женщин и сокращения масштабов их отрыва от мужчин. |
The Government has made a lot of efforts in mainstreaming gender into other sectors of government. |
Правительством предприняты значительные усилия по включению гендерной проблематики в деятельность других государственных секторов. |
Colombia recognized efforts to implement recommendations made during the previous UPR cycle and the transparent collaboration with international mechanisms. |
Колумбия отметила усилия по выполнению рекомендаций, вынесенных в ходе предыдущего цикла УПО, и транспарентное сотрудничество с международными механизмами. |
Sierra Leone noted that Senegal had made commendable efforts in many areas, including human trafficking and gender parity. |
Сьерра-Леоне отметила, что Сенегал прилагал достойные похвалы усилия во многих областях, в том числе в рамках борьбы с торговлей людьми и обеспечения гендерного равенства. |
Efforts had been made to sensitize the States about this act in order to achieve its uniform application. |
Предпринимаются усилия по повышению информированности штатов об этом законе с целью достижения его всеобщего соблюдения. |
Switzerland applauded the efforts made by the Government since its first UPR. |
Швейцария горячо приветствовала усилия, предпринятые правительством после проведения первого УПО. |
It welcomed recent efforts to strengthen the national human rights institution. Kenya made a recommendation. |
Высоко оценив усилия, прилагавшиеся в последнее время для укрепления национального правозащитного учреждения, кенийская делегация внесла свою рекомендацию. |
It welcomed the efforts made by Antigua and Barbuda in the realization of human rights despite the challenges faced. |
Она приветствовала усилия Антигуа и Барбуды в реализации прав человека, несмотря на возникшие трудности. |
It also noted the ongoing efforts made in the areas of gender equality, national minorities and the protection of the Roma population. |
Она также отметила предпринимаемые усилия в областях обеспечения гендерного равенства, прав национальных меньшинств и защиты населения рома. |
It noted the efforts towards gender equality and combating gender-based violence. It made recommendations. |
Обратив внимание на усилия по обеспечению гендерного равенства и борьбе с гендерным насилием, делегация дала свои рекомендации. |
It highlighted the efforts to change negative attitudes towards disability. It made a recommendation. |
Обратив внимание на усилия, прилагаемые для изменения негативного отношения к инвалидам, делегация предложила рекомендацию. |
It invited the international community and OHCHR to support the efforts to establish sustainable respect for human rights. It made recommendations. |
Призвав международное сообщество и УВКПБ поддержать усилия, направленные на то, чтобы заложить в стране долговременный фундамент уважения прав человека, делегация сформулировала рекомендации. |
Around four organizations noted that efforts had been made to guarantee the right to housing. |
Четыре организации признали усилия, прилагаемые для обеспечения права на жилье. |
Furthermore, efforts made today cannot address a legacy of decades of ill-treatment that older indigenous Australians have experienced. |
Кроме того, предпринимаемые сегодня усилия не в состоянии помочь решить проблему продолжавшегося десятилетиями неправомерного обращения с пожилыми австралийцами-аборигенами. |
Burkina Faso has, in collaboration with its technical and financial partners, made huge efforts to improve its educational system. |
Во взаимодействии со своими техническими и финансовыми партнерами Буркина-Фасо предприняла огромные усилия по корректировке своей системы образования. |
Ainu people and relevant organizations highly evaluate the efforts for the promotion of Ainu culture which have made over 15 years since 1997. |
Народ айнов и компетентные организации высоко оценивают усилия по поощрению культуры айнов, прилагаемые на протяжении более 15 лет с 1997 года. |
The Algerian Government had made commendable efforts to promote culture, notably the High Commission on Amazighness. |
Алжирское правительство предприняло достойные одобрения усилия по продвижению культуры, в частности создав Высшую комиссию по берберской культуре. |
Significant efforts were made to ensure the continuous development of the language in its purest form. |
Прилагаются значительные усилия в целях обеспечения непрерывного развития языка в его чистом виде. |
Lithuania had made every effort to consider the recommendations received in an open-minded and constructive manner. |
Литва предпринимала всяческие усилия для рассмотрения полученных рекомендаций непредвзятым и конструктивным образом. |
It noted the efforts made to treat tuberculosis and malaria, and the recent reduction in child mortality. |
Она отметила усилия, которые предпринимались для лечения туберкулеза и малярии, и недавнее снижение показателя детской смертности. |
It acknowledged the efforts made by Luxembourg following its first review to combat and eliminate trafficking in persons. |
Она признала предпринятые Люксембургом усилия после первого обзора в целях борьбы с торговлей людьми и ее искоренения. |
Despite the efforts made, the situation of children with disabilities warranted further improvement. |
Несмотря на прилагаемые усилия, необходимо добиваться дальнейшего улучшения положения детей-инвалидов. |