| At the administrative level, efforts had been made to build capacities and streamline the relevant institutions. | На административном уровне были предприняты усилия по укреплению потенциала и модернизации соответствующих компетентных учреждений. | 
| The Committee notes the efforts made to increase women's literacy, and the provision of bilingual education and scholarships for girls. | Комитет отмечает предпринятые усилия с целью повышения уровня грамотности женщин и обеспечения двуязычного образования и предоставления стипендий для девочек. | 
| The Government has made an effort to implement the National Gender Plan of Action by allocating both financial and human resources. | Правительство предприняло усилия по осуществлению Национального плана действий по гендерной проблематике, выделив финансовые и людские ресурсы. | 
| The economic sector: notable efforts have been made to ensure women's independence and to narrow the gap that separates them from men. | В экономическом секторе значительные усилия были предприняты для обеспечения независимости женщин и сокращения масштабов их отрыва от мужчин. | 
| The Government has made a lot of efforts in mainstreaming gender into other sectors of government. | Правительством предприняты значительные усилия по включению гендерной проблематики в деятельность других государственных секторов. | 
| Colombia recognized efforts to implement recommendations made during the previous UPR cycle and the transparent collaboration with international mechanisms. | Колумбия отметила усилия по выполнению рекомендаций, вынесенных в ходе предыдущего цикла УПО, и транспарентное сотрудничество с международными механизмами. | 
| Sierra Leone noted that Senegal had made commendable efforts in many areas, including human trafficking and gender parity. | Сьерра-Леоне отметила, что Сенегал прилагал достойные похвалы усилия во многих областях, в том числе в рамках борьбы с торговлей людьми и обеспечения гендерного равенства. | 
| Efforts had been made to sensitize the States about this act in order to achieve its uniform application. | Предпринимаются усилия по повышению информированности штатов об этом законе с целью достижения его всеобщего соблюдения. | 
| Switzerland applauded the efforts made by the Government since its first UPR. | Швейцария горячо приветствовала усилия, предпринятые правительством после проведения первого УПО. | 
| It welcomed recent efforts to strengthen the national human rights institution. Kenya made a recommendation. | Высоко оценив усилия, прилагавшиеся в последнее время для укрепления национального правозащитного учреждения, кенийская делегация внесла свою рекомендацию. | 
| It welcomed the efforts made by Antigua and Barbuda in the realization of human rights despite the challenges faced. | Она приветствовала усилия Антигуа и Барбуды в реализации прав человека, несмотря на возникшие трудности. | 
| It also noted the ongoing efforts made in the areas of gender equality, national minorities and the protection of the Roma population. | Она также отметила предпринимаемые усилия в областях обеспечения гендерного равенства, прав национальных меньшинств и защиты населения рома. | 
| It noted the efforts towards gender equality and combating gender-based violence. It made recommendations. | Обратив внимание на усилия по обеспечению гендерного равенства и борьбе с гендерным насилием, делегация дала свои рекомендации. | 
| It highlighted the efforts to change negative attitudes towards disability. It made a recommendation. | Обратив внимание на усилия, прилагаемые для изменения негативного отношения к инвалидам, делегация предложила рекомендацию. | 
| It invited the international community and OHCHR to support the efforts to establish sustainable respect for human rights. It made recommendations. | Призвав международное сообщество и УВКПБ поддержать усилия, направленные на то, чтобы заложить в стране долговременный фундамент уважения прав человека, делегация сформулировала рекомендации. | 
| Around four organizations noted that efforts had been made to guarantee the right to housing. | Четыре организации признали усилия, прилагаемые для обеспечения права на жилье. | 
| Furthermore, efforts made today cannot address a legacy of decades of ill-treatment that older indigenous Australians have experienced. | Кроме того, предпринимаемые сегодня усилия не в состоянии помочь решить проблему продолжавшегося десятилетиями неправомерного обращения с пожилыми австралийцами-аборигенами. | 
| Burkina Faso has, in collaboration with its technical and financial partners, made huge efforts to improve its educational system. | Во взаимодействии со своими техническими и финансовыми партнерами Буркина-Фасо предприняла огромные усилия по корректировке своей системы образования. | 
| Ainu people and relevant organizations highly evaluate the efforts for the promotion of Ainu culture which have made over 15 years since 1997. | Народ айнов и компетентные организации высоко оценивают усилия по поощрению культуры айнов, прилагаемые на протяжении более 15 лет с 1997 года. | 
| The Algerian Government had made commendable efforts to promote culture, notably the High Commission on Amazighness. | Алжирское правительство предприняло достойные одобрения усилия по продвижению культуры, в частности создав Высшую комиссию по берберской культуре. | 
| Significant efforts were made to ensure the continuous development of the language in its purest form. | Прилагаются значительные усилия в целях обеспечения непрерывного развития языка в его чистом виде. | 
| Lithuania had made every effort to consider the recommendations received in an open-minded and constructive manner. | Литва предпринимала всяческие усилия для рассмотрения полученных рекомендаций непредвзятым и конструктивным образом. | 
| It noted the efforts made to treat tuberculosis and malaria, and the recent reduction in child mortality. | Она отметила усилия, которые предпринимались для лечения туберкулеза и малярии, и недавнее снижение показателя детской смертности. | 
| It acknowledged the efforts made by Luxembourg following its first review to combat and eliminate trafficking in persons. | Она признала предпринятые Люксембургом усилия после первого обзора в целях борьбы с торговлей людьми и ее искоренения. | 
| Despite the efforts made, the situation of children with disabilities warranted further improvement. | Несмотря на прилагаемые усилия, необходимо добиваться дальнейшего улучшения положения детей-инвалидов. |