Furthermore, ongoing advocacy efforts would help to attract the resources required to implement commitments made. |
Помимо этого, продолжающиеся усилия по распространению информации будут способствовать привлечению ресурсов, необходимых для выполнения взятых обязательств. |
Significant efforts had been made to improve public health care, including the provision of free hospital care for the elderly. |
Значительные усилия предпринимаются в целях совершенствования государственного здравоохранения, включая обеспечение бесплатного стационарного лечения для пожилых людей. |
The United Nations information centres and offices throughout the world had themselves made commendable efforts to develop web pages in local languages. |
Информационные центры и управления Организации Объединенных Наций во всем мире сами предприняли достойные одобрения усилия по созданию веб-страниц на местных языках. |
The United Nations was using the new media effectively and had made efforts to reduce the digital divide. |
Организация Объединенных Наций эффективно использует новые средства массовой информации и направляет усилия на сокращение цифрового разрыва. |
Mexico applauded the tireless work of Governments, United Nations bodies and programmes and NGOs that had made progress possible. |
Мексика высоко оценивает неустанные усилия правительств, учреждений и программ Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, которые позволили добиться прогресса. |
The Department has made special efforts to publish material in a variety of languages. |
Департамент предпринял специальные усилия, с тем чтобы публиковать материалы на различных языках. |
Efforts have been made in recent years to translate the Commission's most important publications into French as well. |
В последние годы прилагались усилия по переводу наиболее важных публикаций Комиссии на французский язык. |
It also made efforts to raise awareness at home of the achievements of UNCITRAL. |
Он также прилагает усилия к повышению осведомленности населения страны относительно результатов деятельности ЮНСИТРАЛ. |
However, such a convention could not be effective unless an effort were made to address the root causes of terrorism. |
Однако такая конвенция не будет эффективной, если не предпринять усилия для устранения первопричин терроризма. |
His delegation therefore welcomed the efforts made in recent years to address the problem. |
В связи с этим делегация Соединенных Штатов приветствует усилия, предпринятые в последние годы для решения этой проблемы. |
The High Commissioner welcomes efforts made by several Member States to strengthen their forensic capacities to support investigations into human rights violations. |
Верховный комиссар приветствует усилия, предпринимаемые некоторыми государствами-участниками для укрепления своего потенциала в области судебной медицины в целях содействия проведению расследований нарушений прав человека. |
Further efforts have been made by the peacekeeping missions to identify efficiency gains in the context of 2007/08 budget reports. |
Миротворческие миссии предприняли дополнительные усилия по выявлению возможностей для повышения эффективности в контексте докладов о бюджетах на 2007/08 год. |
Dedicated efforts are also made to secure as high a representation as possible of female staff in the field. |
Целенаправленные усилия предпринимаются также в целях обеспечения максимально широкой представленности на местах женщин. |
MONUC commented that every effort is made to ensure that military compounds are secure. |
МООНДРК в ответ на это сообщила, что предпринимаются все усилия для обеспечения охраны военных городков. |
UNMIT has made efforts to make use of national expertise in the implementation of its mandate. |
ИМООНТ предприняла усилия для использования национальных специалистов при выполнении ее мандата. |
I particularly note the efforts made by the German Presidency of the European Union. |
Хотел бы особо отметить усилия Германии на посту Председателя Европейского союза. |
The group of experts welcomes the efforts made by the Government of the Sudan towards implementation of its short-term recommendations. |
Группа экспертов приветствует усилия правительства Судана по выполнению ее краткосрочных рекомендаций. |
The United Nations should renew efforts to increase the number of States which have made such a declaration. |
Организация Объединенных Наций должна возобновить усилия, направленные на увеличение количества государств, выступивших с таким заявлением. |
Notwithstanding the efforts made to enhance the safety and security of nuclear energy activities, incidents and emergencies cannot yet be totally excluded. |
Несмотря на усилия, прилагаемые к повышению безопасности и надежности деятельности в области атомной энергетики, полностью исключить возможность аварий и чрезвычайных ситуаций пока еще нельзя. |
We therefore welcome the strides made in that regard in the just-concluded sixty-first session. |
Поэтому мы приветствуем усилия, предпринятые с этой целью на только что завершившейся шестьдесят первой сессии. |
Moreover, my Government has made sustained efforts to strengthen national unity and to ensure transparency in the management of public affairs. |
Кроме того, наше правительство прилагает постоянные усилия для укрепления национального единства и обеспечения транспарентности в управлении государственными делами. |
He would like to know what efforts had been made by the Bureau to achieve such an expansion. |
Он хотел бы знать, какие усилия предприняло Бюро для обеспечения такого расширения Комитета. |
The efforts made for international environmental governance should result in a strengthening of UNEP or a change in its statute. |
Усилия, предпринятые в области установления международного экологического управления, должны привести к укреплению ЮНЕП или изменению ее статуса. |
Mahatma Gandhi had made a historic contribution to efforts to combat racism. |
Исторический вклад в усилия по борьбе с расизмом внес Махатма Ганди. |
Cuba had made great efforts to ensure that its academic degrees were internationally recognized. |
Куба приложила значительные усилия к тому, чтобы обеспечить международное признание своих ученых степеней. |